1992年的《阿拉丁》是我最喜欢的迪士尼电影,所以一听说真人版要拍我内心是拒绝的!!!
再加上真人版《美女与野兽》这坨屎在前,我就更生气了!!!
但是没想到这部真人版《阿拉丁》出奇意料的好。
很多同行说这一部的茉莉公主实在刚得太棒了,实际上在1992年版的《阿拉丁》里茉莉公主的女权意识就初见端倪,92版的茉莉公主就提出了“我不是别人(其他王子)赢得的一件奖品”。
在大战贾方的时候,聪明机智的茉莉公主假装被施了咒语,为了迷惑贾方在关键时刻亲吻了他,贡献了动画屏幕史上“最恶心的一个吻”。
这一部真人版强化了这个特质。
茉莉公主更加猛烈,她不为情感和婚姻所困,愿意努力当上苏丹治理国家。
从1992年到2019年,从动画到真人电影,迪士尼实现真·公主进化。
真人版的还深化了一个概念。
精灵和阿拉丁争执的一个问题是,他该不该伪装成王子去获得茉莉公主的芳心。
在这一部真人版里,精灵说,魔法只会改变一个人的外在,但是不会改变一个人的内心,鼓励他坦诚地面对自己。
这让我想到,一个人或许可以通过昂贵的衣着、妆容、首饰、房车来改变自己,但是最终,你还是要鼓起勇气,去面对你那破碎、卑微、弱小的内心。
《阿拉丁》音乐剧
阿拉丁五刷达成!
下档前找机会六刷实在太喜欢这部出乎意料“真香”的真人版,从歌曲到选角到剧情的修改,不能更满意。
不出意外会是本年度我最喜欢的电影了!
记一下非常喜欢和比较细节的情节(≖ ‿ ≖)✧ (剧透预警!
1. 开头侍女Dalia没有露脸只有背影,伏笔相当好2. 伴随着「Arabian night」的长镜头,赏心悦目。
其中有一个Rajah走到Jasmine身边的场景,Jasmine也没有露脸,为了后面正式登场的惊艳感运用的先抑后扬很棒3. “Together on three...” “Together on three?”“We jump!” “We jump?!”“Why are you repeating everything I say?”这段对话实在太可爱了!
(蹬jio4.「One Jump Ahead」唱到“One skip ahead of my doom”的时候Aladdin真的小跳步了一下(非常应对歌词的小细节5. 一直想吐槽Jafar对着被带来的囚犯?
流浪汉?
whatever闻了闻就说他们不是“diamond in the rough” 请问是怎么闻出来的23333(Alpha闻Omega的气味么(bushi6. Jafar在Sherabad监/狱待了五年所以才这么仇视这个国家吧,想知道他在监/狱里被咋了(喵喵喵?
7. 感觉皇后被暗杀会不会是Jafar买/凶/杀/人?
(好吧其实并不重要x8. Aladdin第一次闯入皇宫问公主要不要go for a stroll 对应后面Genie也问Dalia要不要take an evening stroll9. 第一次Aladding被抓,他面前的是Hakim背后是士兵,Aladdin说了Evening(第一遍说的时候吓到变声hhhh) 对应第二次Aladdin作为Prince Ali的时候被抓,他说了Morning以及面前的是士兵背后是Hakim 然后Aladdin自己也吐槽了一句“again”10. Dalia官方吐槽“做公主真好,每几个小时就换一套衣服” 2333311. 话说Cave of Wonders到底离皇宫多远?
Jafar整天不在皇宫里往外跑,如果很远的话,估计一消失就得一整天吧真的没有人怀疑他吗?
12. 据说,真的只是据说,公主第二天晚上等Aladdin也唱了首歌(乱七八糟科普看太多我也忘了哪里看到的,还是等出碟的幕后花絮就知道有没有了13. 进入山洞后,卖萌戏足的魔毯上线了,给Genie打尻捧场堆沙子城堡这些细节太多了,善良又可爱的助攻MVP担当非魔毯莫属14. 被变成大象的Abu头上仍旧戴着那顶小帽纸 so cute!
15.「Prince Ali」唱到“He's got seventy-five golden camels”的时候Dalia给公主做了个“大大滴有钱”的手势16. 不是故意咬文嚼字只是单纯纠正一下Genie在地图上写的是“Fantasy land”不是“Fantasic land”17. Jafar是红色的精灵呢,和蓝色的精灵……嗯……自古红蓝出什么来着hhhhh18. “Does that mean I'm in trouble?” “Only because you get caught.” 对应开头 “Are we in trouble?” “Only if you get caught.”(盖里奇首尾呼应用的真好啊!
19. 我真是太喜欢真人这版的魔毯之旅了,请务必去上迪坐一下飞跃地平线这个项目感受一下同款“A Whole New World”视角,当然如果上迪肯加一下同款bgm绝对更棒(我立马买年卡x20. 凑个整数放一下我记下来特别喜欢的几句有哲理的台词吧,尽量去翻了外网整理的台本修整了记忆偏差,如果仍有错误欢迎指正w① If you don't have anything, you have to act like you own everything② I promise you, there's not enough money and power on earth for you to satisfied.③ Here's the thing about wishes, the more you have, the more you want.④ Treat your woman like a queen, I always say.⑤ Be specific with your words. The deal is in the detail.⑥ I made you look like a prince on the outside, but I didn't change anything on the inside. Prince Ali got you to the door, but Aladdin has to open it.⑦ People don't see the real you when you are royalty.⑧ The more you gain by pretending, the less you're actually gonna have.如果6刷还有想到的再追加tbc...
电影的舞美配乐9分但剧情只能给3分问题:男主:底层视角没有展开 人物成长只进行了一半;女主:女权不是喊口号请客吃饭,说服力不够导致真正的女权变的有些强行,(我很怀疑迪士尼在这个问题上是包藏祸心还是捞完就走还是水平有限)不过独白歌曲非常不错;男女主感情(特别是半夜出去那一段)太过强行推进,男主还没掂明白自己呢维齐尔:太弱鸡,动机薄弱,还不会挑下手时机,和公主的矛盾不够激化灯神:有自己的人格 这点很有意思 但和侍女的感情戏太缺少铺垫,而且整个魔法设定是崩坏的有时候真的有“我上我也行”的错觉:男主:生于底层是个孤儿以偷盗为生,被抓去找神灯然后突然变凤凰,中间自己忽悠自己是个王子迷失并和灯神闹翻,最后找回自己以阿拉丁的身份修成爱情正果女主:一个宽仁睿智关心平民爱好和平独立自尊的公主形象,无差别就是最大的平权,和宰相理念不和所以死磕,但有老虎和坚定的意志所以免于魔法的控制,最后看破了神灯施予的幻象在战胜巫师的过程中发挥重大作用,在外的经历让她成为类似爱德华六世的明君巫师:偏激版的黎塞留,想要王国的荣耀更想要自己做人上人,因为对公主无计可施所以一直寻找强大的魔法,识破阿拉丁偷走神灯呼风唤雨最后被反杀灯神:替人实现愿望但自己得不到自由 也会拈花惹草动了凡心 和公主的侍女约会 最后引导男主回归正途 男主解放了他成为最大惊喜主线:阿拉丁神灯 巫师副线:公主成为苏丹交叉:底层世界 爱情就算迪士尼的动画电影改编再怎么不求有功但求无过,也应该像上面这种一样,把剧情、逻辑给编圆了吧一点想法其实这个故事的内容很丰富 完全可以拍成两部第一部男主一夜暴富收获爱情第二部BOSS搞事(人家伏地魔前四部都在打酱油不一样在埋线);另外我觉得如果搞一个灯神的魔法是靠幻象所有人都相信的就是事实阿拉丁也一度沉迷自己的幻象最后女主不受巫师控制也是因为将其打破男主找回自己这个设定也是圆满自洽的
没想到从小看到大的最经典童话之一阿拉丁真人版还真是挺好看的,公主王子一个美一个帅,还有个很逗逼的精灵。
茉莉公主相比其他比如豌豆公主这样的,绝对是个不一样的存在,她不是个传统守旧的公主,从小学习的就是怎样管理国家,虽然受制于约束,其实法律并没有赋予她这个权利,然而她却一直没有放弃。
在最后的危难时刻,她爆发了,引来来整部片的高潮,她高歌了一曲speechless,相当的精彩,她不再沉默,不屈服于约束偏见,打破所谓的性别和规则,勇敢的说出自己的心声,并有强有力的言语和行动去说服忠于王族的手下,成功的得到他们的支持。
这段觉醒之歌相当的燃,完全展现了一个强大自信的女性之美。
看完《阿拉丁》走出电影院的时候,我在心中发誓再也不会看任何一部迪士尼的公主电影了。
除去糟糕敷衍的歌舞、低幼粗暴的剧情,困扰我的还有其中无法解决的意识形态的死结。
尽管在电影本身低下的品质面前,意识形态层面的问题看上去已经无足轻重了,但我觉得仍然有必要以《阿拉丁》为例谈一谈,迪士尼的公主电影中存在的普遍问题。
在过去,迪士尼的公主电影曾经是一种旧意识形态的宣传物,如同早餐广告和芭比娃娃,塑造和强化着关于女性、爱情、幸福等概念的公众标准。
如今时代变了,时代所认同的价值观也在发生变化,因此迪士尼不得不对公主电影进行改造,以期符合当下流行的社会价值。
需要强调的是,这种改变这并非什么勇敢高尚之事,而只是顺应潮流罢了,毕竟观众的眼光早已经过了深刻的改变。
过去我们在公主电影中或许能够发自真心地羡慕那些华丽的衣服、贵族做派的生活,为公主王子的浪漫爱情而陶醉,为结尾的婚礼而心满意足,但现在的我们却无法不在华服中看到剥削,在爱情故事中看到男权的阴影。
迪士尼试图为公主电影增添一些独立、自主、女性解放等元素,想让其走上一条“女权之路”、“政治正确之路”,但我们将在《阿拉丁》中尤为明显地感受到,这条路的尽头恰恰是公主电影的自我毁灭。
在《阿拉丁》中,几个主角似乎都一个共性——他们都深深感受到身份地位在自己身上造成的枷锁。
小偷出身的阿拉丁,他想要迎娶公主,可他不是王子;公主出身的茉莉,想要成为苏丹,可她不是男人;神灯精灵,他想要脱离奴仆的命运,可他不是人类。
而大反派贾方,他也完完全全地分享了这一无可厚非的梦想——他凭借自己的努力做到了宰相,却发现世界上还有一个位置是只凭努力和才能无法触及的,那就是只认血统的王位,如果他想要突破这一限制,在当时的社会环境下,篡位似乎是他唯一的选择。
在电影中,贾方和阿拉丁都是底层出身,都是技术高超的小偷。
贾方就仿佛是阿拉丁的黑暗面,一个堕入歧途、被野心俘虏的阿拉丁。
然而真正的问题不在于贾方是一个恶人,而在于他不能不是一个恶人,不然电影将陷入一种彻底的逻辑死结。
试想,如果贾方上位后,想要做的不是侵略各国,而是爱民如子,那么主角团有任何理由去阻止他的篡位吗?
没有,因为贾方所追求的东西本质上和主角团别无二致。
为了避免这一矛盾,编剧不得不安排给贾方毫无道理的强大野心和邪恶目的,以至于贾方这一角色变得脸谱化和低智。
是的,他不仅是个坏角,还必须是个丑角,尽管他有着和主角团一样的初衷。
编剧看似是在批判贾方的野心,却也在同时将其诉求给污名化了,因为编剧无法回答这样一个从当代视角发出的质疑:贾方为什么不能篡位?
不能篡位的理由当然有很多,比如那是一个封建帝制的时代,篡位是一种违法行为,但是在当代观众的眼里,这种篡位却可能是出于一种对于阶级的反叛、一种与命运的抗争,当代价值赋予了这种古代反叛行为以新的正当性。
到这里,迪士尼公主电影的弊端出现了——如果你企图在一个封建背景下用新的价值观讲述一个古老的故事,如果你要将追求平等自由的灵魂赋予主角们,你将不可避免地落入这种矛盾中——如果自由属于主角,那也必须属于所有人,如果主角可以突破一切枷锁,那反派没有理由不可以——事实上,大多数的反派正是那些不安于自己位置的人。
更进一步的推论则会变得更为可怕:如果公主可以当上苏丹,阿拉丁可以变成王子,那每一个平民都没有理由不可以,影片所宣扬的当代意识形态,最终会导致公主所仰赖的古老封建帝制的崩塌。
我们也可以说,贾方的黑化是必然的,因为在帝制下,他毕竟没有清清白白走上王位的途径。
他不会像公主那么幸运,能赢得苏丹大发慈悲将权力主动禅让。
结尾公主登上王位的过程并没有看起来的那么鼓舞人心——她的权力是被交付的,而不是夺来的;她得到王位是一种幸运,而不是必然。
如果父王不发善心,她也只能像贾方一样止步于此。
茉莉得到王位,似乎成了一种对贾方暴力反叛的惩戒,老苏丹就差对着贾方说一句:“我可以给,你不能抢。
”而事实上,在现代语境下,真正的民主和权利永远应来自自下而上的抢夺,而非自上而下的派放。
电影中看似“合法”的处理,恰恰是现代价值下的“非法”。
编剧为了规避掉夺权中的暴力一面,而再次选择回避这样一个问题:如果老苏丹不肯让权怎么办?
迪士尼公主电影的肤浅之处,正在于它一方面要追求政治正确,另一方面又要想尽一切办法回避掉真正尖锐的政治问题,因为对于这些问题的回答,将造成公主电影本身根基的坍塌。
究其根本而言,“公主”这个词原本就浓缩了两种最为强有力的旧意识形态,一种是与民主相对的封建帝制,另一种是与女权相对的男权-父权话语,因此对迪士尼来说,真正在当今意识形态下能被接受的公主电影,只能是一种“去公主”、“反公主”的电影。
摘下王冠、甩掉王子,在民主的革命到来之前先革掉自己的命,只有这样的公主才能让观众满意,但这样必将使“公主”这个概念本身变得不伦不类。
可以说,迪士尼越是追求政治正确,观众便越是被鼓励从当代的政治视角去审视这些生活在封建帝国中的人物,最终必然会对电影在真正的政治问题上的软弱和回避感到失望与愤怒。
如果你也厌烦了迪士尼电影中的女权主义和政治正确,你可能并不是对政治正确感到不满,你只是厌倦电影不断用轻飘飘的政治正确把戏去掩盖和模糊我们真正需要看到的政治问题。
回想起来,《阿拉丁》中唯一一段耐人寻味的戏是,当贾方摩擦神灯,向精灵许愿变成苏丹的时候。
仔细考虑的话,贾方“变成苏丹”这个愿望究竟该怎样被合法地实现呢?
是将他体内的血变成王室的血,还是修改法律,让平民也能参与到对王位的竞争中来?
电影中的处理可以说非常抽象了:一阵狂风挂过,老苏丹头顶的帽子(王冠)被卷走,而贾方换上了一身皇帝袍子,自我宣告道:“我是苏丹!
”。
试问,魔法在其中到底起到了什么作用呢?
如果精灵重写了他称王的合法性,那为何主角团却可以无视这种合法性,不认同他的苏丹身份呢?
如果他只是换了一身装扮,那和普通的篡位有何区别,又何必借助魔法呢?
更有趣的是,之后将军甚至在公主的劝说之下,开始思考“国王的合法性究竟来源于何处”这一问题,最终做出了逮捕现任苏丹(贾方)的决定。
在这里,品格、贤能似乎被解释成了国王的合法性之来源,因此不符合的贾方可以被取缔。
那么问题来了,如果这种解释是合理的话,那么贾方认为老苏丹昏庸无道,想要取而代之,不也同样合情合理吗?
如同电影中一再发生的那样,编剧再次从国王的合法性这一尖锐的问题上,轻轻滑过,而事实上国王的合法性从不来自于其能力,帝制终结的原因也永远不是因为皇帝不够爱民如子。
真正的答案或许正在那顶被风卷走的帽子上——国王之所以是国王,只是因为他戴着那顶帽子,除此以外,没有其他原因。
迪士尼公主电影的幼稚之处,正在于它仍想要找到一个合法性,以便让国王-公主的故事能继续下去……
阿拉丁呈现出来的是童话最好的富丽面貌。
小时候所憧憬过的梦境中的一切,变成了眼前具现化的所有,想看的那些都有,而且都超出曾经想象过的华耀。
偏远沙漠的迷幻洞穴,手持魔杖的宰相,念念有词的巫师,寻找着上天注定的主角。
有遍地黄金的山洞,流淌着珍珠与宝石,匿于其间的魔毯,可实现一切愿望的神灯。
当然不会少了童话需要的任何必备要素。
比如备受国王宠爱,却爱上穷小子的公主。
这次的公主的美貌非常有说服力,当她身着华服,缓缓而出。
她的瞳孔光彩绮丽,盖过项间的宝石,她的嘴唇丰润如诗,她极致艳丽的美,配得上世间一切褒美之词。
应该有的曲折也是有的,花俏的求亲场面,伪装的俊美王子,仿佛整个世间都欢腾的歌与舞。
甚至好几个瞬间有看大制作印度片的错觉。
轻浅明快的节奏,无处不在的魔法,性格有趣的精灵和恰到好处,看起来吓人,其实我们都知道他必败的反派。
整个基调都让人愉快,仿佛世界不过是块刚出炉的面包,淋满香甜的蜂蜜。
毛孔间窜过的甜滋滋的喜意,连空气都是香甜的。
所以说这是最好的童话了。
必定是看了让人快乐,喜悦,心生高兴的作品。
当然,它也具备童话的一切缺点。
很多东西都经不起细思。
比如国家的实权仿佛不是国王也不是宰相,而是木讷忠诚的将军。
他的效忠与否可以瞬间决定谁才是真正的王。
比如一个从底层社会爬起来的,阴险奸滑的巫师。
为何连两句激将法都承受不了。
有着蜇伏十数年的耐心和野心,却突然降智得看不出眼前小子话里的圈套。
一个为了得到宝藏反复实验的巫师,生死关头忘记了精灵的基本束缚……即使不考虑这些。
却还是想讲一讲公主的出场。
看到饥饿的儿童,就毫不犹豫的拿了摊上的面包给他们。
却在摊主要求给钱时,做出气愤的姿态表示只是因为看到孩子们太饿。
诚然那是贪婪无礼的商人,所索要的手镯也远远超过两个面包。
但要求给钱这一点却是没错的,不愿给手镯,耳上尚有漂亮的耳坠,给出一只半只。
众目睽睽之下,对方想来也无话可说。
却半点没有考虑这些,只是都做出对方是反派般的愤怒,哎,殿下,你的气恼是否真的站得住脚。
一个有着一切可赞誉品行,唯独连基本的公平都欠缺的公主,是否真的能管理好这沙漠中的富饶城市。
那是童话外的故事了。
其实小派个人看之前并不看好真人版《阿拉丁》这部片子,完全是冲着“史皇”威尔史密斯才去看的。
看完之后,饰演茉莉公主的女主角娜奥米·斯科特把小派给迷住了,长的好美啊!
先来一张美图。
娜奥米·斯科特冲着女主角跟威尔史密斯,这部电影小派认为一定要去看一下。
上映三天,豆瓣评分7.8分。
国内首日票房2772.4万,累计票房1.38亿
阿拉丁真人版是根据1992年美国上映的《阿拉丁》经典动画翻拍,这则家喻户晓的故事可以不用防剧透警告了,这部电影剧透与否都没有什么影响。
时隔27年,此次以1.83亿美元打造的迪士尼真人版《阿拉丁》于24日上映,灵感依旧源自世界名著《一千零一夜》,讲述古阿拉伯王国公主和善良穷小伙儿在灯神帮助下寻找真爱与真我的冒险故事。
该片由人称“鬼才”的51岁英国电影人盖·里奇执导。
小派还是说一下吧,下面的介绍有大量剧透,谨慎阅读。
下文可能包含大量剧透,请谨慎阅读影片中小派有三个地方印象最深刻:跑酷、漂亮的茉莉公主、会rap的灯神
电影倒序开始,变成人类的灯神一家在一艘小小小的船上,他的二个孩子羡慕的望着豪华的大船,希望他们有一天能有艘大船,灯神给他们讲关于这艘船的故事,随着威尔史密斯的歌声,一个回忆的长镜头,带着大家走进了阿拉伯的童话世界。
紧接着跑酷少年阿拉丁与他的猴子阿布登场了,俗话说得好,同行便是冤家,阿拉丁碰到了二个小偷妹子,技高一筹的阿拉丁识破了她们,导致阿拉丁被妹子的同伴们追杀。
一阵酷炫的跑酷技能,阿拉丁上蹿下跳,加上一些市井景色,相当的有代入感。
顺利躲过追杀。
茉莉公主没见过世面,不小心惹祸被小店老板抓住。
危急时刻,阿拉丁挺身而出救下了她,并与她聊天谈心,继而发生了感情。
善良的穷小子阿拉丁和勇敢的茉莉公主来了一个浪漫邂逅。
茉莉公主追求真爱野性叛逆,甚至能与老虎成为好朋友。
茉莉公主不只是叛逆抗婚那么简单,在电影中她是国王唯一的孩子,她想要统治整个国家,但是这是一个女性不被允许继承王位的时代。
茉莉是影片中的一个亮点,不光人长的漂亮,而且充满现代女性力量的,勇敢而自信。
阿拉丁进入皇宫看茉莉公主时不慎被大反派贾方抓走,贾方需要心灵纯洁的像钻石一样的人去替他取回神灯。
贾方野心勃勃,欲夺苏丹王位,而到处寻找传说中能为人实现愿望的神灯。
最后许愿成为一个精灵,被束缚在神灯中。
为了自己的邪恶欲望,不惜一切达到自己的目的。
电影的惊喜还不只这些,“史皇”威尔·史密斯饰演神灯精灵
带来全新的嘻哈风格的阿拉伯童话,这个反差萌也是本片的亮点之一,网友们调侃了这个嘻哈范十足的精灵:“大家好我是练习时长一千年的神灯精灵,喜欢唱跳rap”
阿拉丁得到神灯以后许下的第一个正式的愿望是变成一位富有的王子
眨眼之间,他从一文不名的小混混,摇身变身锦衣华服、挥金如土的王子,他终于有了向公主求婚的资格。
贾方为了谋夺王位,派警卫抓住了阿拉丁,企图杀阿拉丁灭口。
幸得精灵相救,才逃过一劫。
阿拉丁在精灵的帮助下回到了阿格拉巴,在国王面前揭发了贾方的阴谋和野性,国王欲逮捕贾方,却不料被贾方逃脱,并发现了神灯的秘密。
得知阿拉丁真面目的贾方,乘阿拉丁不注意的时候偷走了神灯。
阿拉丁失去了神灯,和自已所拥有的一切,沮丧不已!
幸得魔毯相救,才得以回到阿格拉巴。
为了拯救大家,阿拉丁勇敢地和贾方展开了决斗,却不敌贾方强大的魔法,被其俘虏。
眼看就要被贾方杀死之际,阿拉丁急中生智,便用激将法哄骗贾方道:你的力量是精灵给你的,你永远都强不过精灵的。
贾方听后,便对精灵许愿自己要变成精灵,精灵实现了他的愿望,把他变成了一个强大的精灵。
变成精灵后的贾方,自以为天下无敌了,却没想到精灵世界的法则,结果被阿拉丁关在了神灯里,被送到了遥远的大沙漠中。
童话故事总是美好的,抛开一切不合理的地方,细细品味这部电影。
总感觉传达这一种东西,不知道叫它友情、还是爱情、还是力量,始终说不出来的一种感觉...娜奥米·斯科特迷死小派了,你们觉得哪张最好看?
文章首发微信公众号:分派电影,所以要一起看电影吗?
近日,真人版《阿拉丁》终于上映。
这部由盖·里奇执导的真人版《阿拉丁》,赢得不错的口碑跟票房成绩。
但是你也许不知道,以阿拉伯少年示人的阿拉丁,原本可能是个中国人。
在进入西方的三百年里,阿拉丁与神灯的形象,都在西方人的想象中,经历了不同的变化。
真人版《阿拉丁》剧照。
在我们所熟悉的故事中,阿拉丁是那个在灯神的魔力帮助下,和茉莉公主一起坐在飞毯上奔向幸福的小伙子。
在大多数人的认知里,这是一个源于《一千零一夜》里的阿拉伯传统民间故事,但事实上,流传到今日的《阿拉丁》并不是一个血统纯正的民间故事,他有着一段复杂混乱的形成历史。
这种混乱一直持续影响到今天,灯神阿拉丁本人的形象也经历了复杂的演变。
今天,我们就从热映的《阿拉丁》开始,谈谈背后这个灯神故事与形象的演变史。
撰文 |王塞北原书中阿拉丁是个中国人?
在法国考古学家、翻译家安托万·加朗(Antoine Galland)于1704年将《一千零一夜》从阿拉伯语译成法语之前,西方很少人知道这本书,更不用说阿拉丁这个角色了。
加朗在翻译原著的同时,还广泛地收集其他民间故事,《阿拉丁》就是其中之一。
加朗在译文中声称,《阿拉丁》这个故事来自一位叙利亚阿勒颇的说书人。
不过,在故事开头声称这是来自遥远异国叙述者,本就是这种故事的一贯格式。
事实上,我们完全可以认为这个故事讲述者是不存在的。
也就是说,有可能是一个法国学者在关于亚洲的零星认识当中,以一个殖民者的视角凭空臆造的。
美国插画家维吉尼亚·弗朗西丝·史特瑞特(Virginia Frances Sterrett)在1928年绘制的《阿拉丁》插图。
图片来自:Aladdin and the Princess Badr al-Budūr。
《良友》画报选刊的《神灯记》有趣的是,在《一千零一夜》最初的英文译本Arabian Nights中,故事并不是发生在阿拉伯世界,而是中国。
在最初中文版本中,也是如此。
1910年代后期,翻译家奚若自英译本转译过来的《天方夜谭》(最早结集成册的中译本)中,《神灯记》(即《阿拉丁》)的开场为,“支那都极东,最富饶”,支那在佛典里被佛教徒指代中国。
1931年,《良友》画报选刊的《神灯记》中,干脆直接就译成中国,也没人觉得有什么不妥。
哈佛大学历史及中东研究博士研究生阿拉法特·A·拉扎奎(Arafat A. Razzaque )在《谁是“真的”阿拉丁?从中国人到阿拉伯人的三百年》(Who was the “real” Aladdin? From Chinese to Arab in 300 Years)则认为:阿拉丁故事最先发生地不是在中东,而是中国,但在当时的阿拉伯语境中,“中国”其实是“遥远的异国”,并非实指现实中的中国。
在《一千零一夜》的时代(大约在公元9世纪左右),无论是欧洲还是中东,都认为东方的中国是最遥远的地方,正是传说故事最好的发生地。
即便故事中的君主称作苏丹,但是这也很有可能是翻译的习惯问题。
1930年代,英国电影中的阿拉丁(持扇者),身着清朝官服,形象颇似傅满洲。
图片来自:Hulton Archive/Getty Images。
最初插画中的阿拉丁,是一个留着辫子的清朝人,生活在一个中东与东亚混合的古城里,城里的居民也服装各异。
在以后的三百年里,欧洲舞台上的阿拉丁常常以黄种人的面孔出现。
电影发明之后,阿拉丁竟然穿上了清朝官服,成了一个留着鼠尾须,面目狡黠,类似傅满洲的中国官员。
同阿拉丁的形象一样,《阿拉丁》故事的演绎也成为了各种文化的杂烩,融合了许多亚洲和欧洲元素,在1880年的音乐诙谐剧中,阿拉丁以一个黄种人的装扮出场,但是举止言行完全是一个欧洲人。
阿拉丁的现代化进程一直持续到20世纪。
从现存的1925年的舞台剧照片中可以看出,当时的阿拉丁故事呈现一种东方异国情调与现代西方时尚摩登的混搭风格,甚至似乎性别都变了。
同为迪士尼经典动画,阿拉丁和花木兰相比,只不过肤色深了一点,很像一对中国情侣。
图片来自:Disneyclips。
随着好莱坞的兴起,无论欧洲还是北美的《阿拉丁》,都被逐渐统一转换为一个中东风格的故事。
加上影视公司擅长的对异国风格的情景渲染,这种固定印象愈加在观众心中明晰。
尤其是1992年迪士尼版的动画片《阿拉丁》,塑造了今日世人心中阿拉丁的“标准肖像”,但是这里的阿拉丁长相也并不十分阿拉伯,肤色较深——中东多是白种人,五官也十分像东亚人,换下身上的阿拉伯服装,说他是一个广东仔也不会有人怀疑。
对灯神的“洗蓝”“驯服”过程
早期的灯神形象。
这个干枯的糟老头子,怎么看都不像能变出豪华宫殿的魔法精灵。
图片来自:The Arcardian Library。
灯神的变化经历了一个复杂的过程。
在《一千零一夜》中,有诸多类似灯神的“精灵”(Genies 或 Jinn),造型也各不相同。
在加朗版本的《一千零一夜》中,灯神是一个衣衫褴褛、身体干枯的糟老头子的形象,和今日迪士尼电影中蓝色大个子还差很远。
美国韦恩州立大学法语教授安妮·E·杜根(Anne E. Duggan)表示,这些精灵的设计,大都来自于当时欧洲插画家对遥远东方的想象:中国的皇帝、土耳其的苏丹、麦加的清真寺和印度的泰姬陵,这些一知半解的片段被他们融合到一起形成了一个在亚洲从未有过的形象。
但是即便是天马行空的想象也不能脱离自身文化的影响:当时插画师笔下的精灵面貌,通常都接近欧洲人熟识的巨人、天使长、希腊或罗马神话诸神、当然也少不了吸血鬼。
1785年,法国插画师克莱门·皮埃尔·马里莱尔(Clément-Pierre Marillier)绘制的阿拉丁与灯神。
灯神兼具恶魔的犄角与天使的翅膀,还有一个中国小辫子。
图片来自:Wikimedia Commons。
精灵的性格描写亦随时间改动,人类学家马克·阿伦·皮特森(Mark Allen Peterson)在著作 From Jinn to Genies中指出,精灵起初是拥有自我意志的,对人类会有巨大的威胁。
也许是为了更适合在晚间围炉同家人们分享,给小朋友一个完美的睡前故事。
后来的改编版本中,精灵被逐渐驯服,比如《渔夫的故事》里被困在铜瓶里面的精灵,又比如在《阿拉丁》中,法力较小,被困在戒指中的精灵。
踏入20世纪,插画中的精灵造型,灵感多来源于当时报刊上对中东和北非生活的讽刺漫画。
1907年插画师艾德蒙·杜拉克(Edmund Dulac)为《渔夫的故事》所绘制的精灵,开始以一个阿拉伯世界的形象出现:拥有钩鼻子和一身深肤色。
1912年,英国插画师勒内·堡尔(René Bull)描绘的精灵,同样是肤色黝黑、凶神恶煞相。
1992年迪士尼动画电影《阿拉丁》中的灯神造型。
相对而言,迪士尼动画的灯神,差不多完全摆脱了阴暗的形象,并完全“洗蓝”,加上著名演员罗宾·威廉姆斯(Robin Williams )的出色配音,令角色变得谐趣好动,会做鬼脸逗人发笑。
部分鬼脸造型甚至有现实依据,譬如是保守派知识分子威廉姆·F·巴克利(William F. Buckley)和喜剧演员阿尔尼奥·霍尔(Arsenio Hall)的外貌,成为后来老少咸宜的经典形象。
在真人版拍摄过程中,对于威尔·史密斯是否染蓝也成了影迷们关注的焦点。
复杂身世让美国导演犯难虽然《阿拉丁》在世界各地拥有大量受众,但是故事本身牵涉到中东等令美国社会敏感的议题。
导演们也都小心翼翼,拿出十二万分的谨慎,深恐稍有不慎而被贴上“种族主义”等标签,招来粉丝的挞伐。
美国Vox新闻网专栏作家阿佳·罗曼诺(Aja Romano)撰文指出,1992年的电影《阿拉丁》呈现出许多东方主义者的刻板印象:阿格拉巴被描绘成与世隔绝的神秘之城,而茉莉公主则是一位渴望逃脱自己所属文化的禁锢者。
她的目标是获得足够的独立性、以嫁给自己的真爱,而不是追求作为公主的权势与荣耀。
这使她看起来比阿格拉巴城里所有的人都要更接近美式“文明社会”。
同时,她的父亲苏丹,是一个容易被操弄的国王,城中居民或为粗野的持剑武士、或是艳情的肚皮舞者。
更糟糕的是,在开场的音乐就唱到:如果他们不中意你的外表/就会切下你的耳朵/就是这么生猛/但是,嗨,这就是我的家乡(They cut off your ear if they don’t like your face / It’s barbaric, but hey, it’s home)。
很难叫人不认为这其中有刻板成见的心理。
剧中的阿拉丁和精灵有着街头滑板少年的机灵狡猾,美国人一贯的好表现、夸夸其谈,这些美利坚特征将他们同阿格拉巴的居民区分开来。
就像两个洋基队职业棒球手闯入一个想象中的东方伊斯兰城堡,他们的价值理念与行事风格处处超出本地人。
虽然制作方为了让画面更有阿拉伯风情,将场景从之前虚构中国搬到了约旦河畔。
但是其中的一些建筑元素,又分明是来自印度和土耳其,比如泰姬陵和苏丹宫殿的浴池,仍然是一盘文化杂烩。
对于真人版《阿拉丁》的服装选择也有批评声音,茉莉公主的服装被指太“印度化”。
导演里奇是顶着不小的压力来创作真人版《阿拉丁》的。
媒体纷纷以“迪士尼的道歉”、“洗白”这样的字眼来报道真人版的拍摄。
从服装到选角,拍摄的每一步都被公众拿到放大镜下仔细检视,叫人又期望、又担心。
新电影的选角,是影迷关注最多的部分。
早前的消息显示,里奇和迪士尼公司在敲定主演的时候遇到了麻烦,部分原因在于阿拉伯或其他亚裔演员可能在英语歌唱中有困难,引发网友的愤慨。
最终茉莉公主的角色由英印混血的娜奥米·斯科特(Naomi Scott)饰演,一些影迷认为这是因为在迪士尼的视角下,南亚人和中东人没什么区别,是可以直接置换的。
也有人认为,正如美国文化一样,迪士尼意在呈现一个多元融合的文化景象。
但是这并不能说明问题,关于他们自己的电影中,纽约各区之间的分别都明晰无比。
之后又有消息传出,《魔法黑森林·长发公主》中饰演王子的比利·马格努斯(Billy Magnussen)加入,又引发热议——什么?
又有白人?
最终,他饰演安德斯王子。
目前的反响看来,观众的评价多是正面,但并不能说明导演让所有人都感到满意。
电影上映后,美国伊斯兰教协会(the Council on American-Islamic Relations)发布了一份公告,要求影评人承认:《阿拉丁》故事乃是根植于种族主义、东方主义和伊斯兰恐怖症所演绎的,并且对电影中的种族与宗教的刻板印象表示关切。
看来,即便是拍出《两杆大烟枪》这样惊世奇作的大导演盖·里奇,碰到《阿拉丁》这个题材,也不能让大家都满意。
关于阿拉丁的国籍与种族问题,还得困扰导演们一段时间。
编译参考:https://www.vox.com/2019/5/24/18635896/disney-live-action-aladdin-controversy-historyhttps://www.theguardian.com/books/2011/mar/12/arabian-nights-illustrationhttps://www.scmp.com/culture/books/article/2182653/aladdin-really-chinese-how-hollywood-invented-tales-middle-easternhttps://ajammc.com/2017/08/10/who-was-the-real-aladdin/https://www.nytimes.com/1993/07/14/opinion/it-s-racist-but-hey-it-s-disney.htmlhttps://www.smithsonianmag.com/arts-culture/why-genie-aladdin-blue-180971536/本文内容系独家原创。
作者:王塞北;编辑:走走;何安安;校对:薛京宁。
未经出版方或新京报书面授权不得转载,欢迎转发至朋友圈。
Aladdin(Mena Massoud)是一個在市井長大的男孩,他的身邊只有一隻猴子陪伴著他。
雖然他有的時候與小猴子配合一起偷東西,但是大多時候,都是將偷來的錢財給了街上窘困的孩子和需要幫助的人。
他就像個Parkour的極限運動員,在市井裡飛簷走壁,上下穿梭。
一天,他遇到了“微服私訪”的公主Jasmine(Naomi Scott),並且救了公主一命,他以為她只是公主身邊的丫鬟,並打算潛入皇宮把公主的手鐲還給她。
公主雖然有才識,但是因為是個女生,所以她的命運只能是裝聾作啞,被嫁做人婦,皇宮有個規定,公主必須嫁給一個王子。
而在皇宮裡,國王的手下Jafar (Marwan Kenzari)早已謀略已久,企圖篡奪王位。
而他正好看中了偷偷來皇宮給公主送回手鐲的Aladdin。
他把Aladdin帶到一個山洞外,讓Aladdin進入洞中取出一個神燈。
歷經各種危險,Aladdin拿到了神燈,還有一個魔法地毯可帶他到處飛。
而這時才發現,從神燈中突然冒出來一個可以百變的神Genie(Will Smith)。
Genie告訴Aladdin,他可以許三個願望。
Aladdin為了能夠和公主在一起,他的第一個願望就是把自己變成某國王子,這樣就可以名正言順的進入皇宮然後迎娶公主Jasmine。
這個願望還沒實現前,就被壞人Jafar 所看穿,Jafar認出Aladdin,並將他拋下大海,就這樣,Aladdin的第二個願望變成了拯救自己一命。
Jafar早就謀權已久,試圖佔有神燈然後許下三個讓自己佔有這個國家的願望,但是聰明反被聰明誤,最後他失去了自己的自由。
Aladdin和公主Jasmine結婚了,而公主也變成了國家的統治者。
這是一部歌劇電影,中間穿插了很多的歌曲。
但是並不用擔心像是寶萊塢電影那麼長和誇張。
只要是小時候有看過Aladdin的動畫片,都會熟悉它的主題曲。
而在這部電影中,主角們的演唱都挺不錯的。
有些小高潮的部分,音樂配合著畫面,會讓人有些小激動。
演員演技都還不錯,當然老演員Will Smith演的最游刃有餘,他在這部電影當中飾演的角色是些許俏皮又不聽話的形象,但是還是讓人覺得很自然的感覺。
除了電影最後幾秒主人公kiss的畫面,這部電影,小孩子還是會喜歡看的,大人也會津津樂道,畢竟,我們都有那麼一個童年。
推薦指數7/10
1.动画版中的“宝藏洞”想开启的话是需要一定条件触发的,这个条件就是用“黄金圣甲虫”的力量,电影中没有这个触发条件
电影中的洞穴2.动画《阿拉丁》中的反派宰相(其实是个巫师)贾方为了骗走阿拉丁的神灯,把自己变成了一个老乞丐,并且在介绍自己时说“我是可怜的囚犯”,但在电影中他没有把自己变成乞丐,在介绍自己时说“我以前(没当宰相的时候)是小偷”
另外再说一点,贾方手中的魔杖在动画中只是被雕刻成蛇的样子,蛇头的位置不会动,但在电影中则是由真蛇变形而成的,蛇头会动,还有一点,贾方在动画版中曾将自己变身成巨型眼镜蛇,但电影中没有变身
动画版中变成巨蛇的巫师3.鹦鹉“egg”
鹦鹉“egg”是巫师贾方手下的小喽啰,在动画中它帮巫师偷走了阿拉丁的神灯,在电影中则是它向巫师报信然后巫师再趁阿拉丁上街时偷偷从他身上“顺”走了神灯,不过“egg”在电影中被贾方变成了秘密武器――――巨型angry bird来强行抢神灯,当然了,最终没有成功4.茉莉公主
在电影中茉莉公主唱了两首歌,皆是表达自己独立的性格,这两首歌动画版中是没有的5.灯神
动画中灯神最终取得自由之身,保留自身魔法能量并去周游世界,电影中则是取得自由并变身成人类,失去自身魔法能量并娶了公主――――身边的侍女为妻
超好看!寓言新解。Will smith 太可爱了,公主王子太美太帅了。人性的魅力在于不完美。最让我有触动的一句对白:-「我想成为苏丹」「我觉得你可以」-「真的吗?你这么认为吗?」「我怎么想,重要吗?」
演员太拖后腿。威尔史密斯一出场,语气语调,表情动作,无不秒杀男主角,这还怎么看?史密斯又本来不是什么演技高手……男主某个角度像陈坤,苏丹某个角度像菲尼克斯。歌舞场面一般般。
歌舞尬 内容听不清 剪辑太快 特效有够夸张 总觉得威尔史密斯不够逗逼
我想,迪士尼应该在“真人改编”上做些突破了,虽然大导的剧本和完成度都很高,巨星坐镇卖力的演出,但所有的情节和设计也都仅仅是意料之中,几乎没有什么惊喜。而后续迪士尼会将更多自家动画改编成真人版,如果继续这样中规中矩的改编,只会越来越拉低观众期待值。
再时髦也是老奶奶的裹脚布。
不喜欢歌舞电影,但特效很棒!~
盖里奇拍儿童剧,谁能想得到。
从各个角度来说,小时候的童话都是很有教育意义的。这部迎合女权看着别有一番滋味。(女主一张嘴我觉得自己在看冰雪奇缘)
所以全剧的高潮部分是公主唱歌的地方吗?歌真的不错,没话说。
一言不合就唱歌,不用带脑子,全程开心就好
the whole new world唱太少了!片尾也应该放这首歌!阿拉丁跳下公主阳台那段,也拍的太平淡了!坐魔毯那段也不够...呜,有点辜负我的迪士尼前三。三星进一星,茉莉公主好看,精灵演得好。
迪斯尼把自己做烂,其实有一种深层的甲方逻辑在里面——契合时代引领时代消费时代。用名导撑场面,用价值观收割。女主开场即“程心化”,全程平平,片尾又现婊气,她是否算最逊的迪斯尼公主呢。而盖里奇把自己做烂,就没什么新奇了,2001年就不再非凡。史皇玩儿得很开心,事实上更被摆弄的过分,这个无人可逃离的时代啊,漩涡越来越大了。
迪士尼的低幼向,哪位名导都改变不了,女主是真漂亮,威尔史密斯是真搞笑。看这电影千万不要细想故事逻辑,人物动机,不然分分钟会出戏。
28年过去了,对《天方夜谭》的改编依然没有长进。
这什么玩意儿……水军点评也愈发真诚了。动不动歌舞、鲜艳的色彩和对“做自己”的不懈追求是迪斯尼的标签。此外真是有些毁童年。阿拉丁为什么要找一个歪嘴龅牙渣男脸男主?茉莉公主相比稍好却也太成熟自省了些!并不需要人指点。威尔史密斯的存在分分钟出戏。难为我还请小同事看华星IMAX 30多人
Will Smith多拍点歌舞片吧,太可爱了。
音乐实在太美。
1.刺客信条:阿拉丁2.未经雕琢的钻石是处男的意思吧3.练习时长一千年的个人练习灯神,喜欢唱、跳、Rap(种族天赋)4.猴,英美合拍,两开花5.灯神就是个蓝精灵+哆啦A梦+时尚博主+健身狂魔gay蜜6.看到瀑布的我:卧槽!!!!盖里奇你还记得莱辛巴赫底下的萝卜福吗??????7.茉莉公主一开口我就觉得她要let it go,毕竟迪士尼公主8.阿拉丁被放逐到极寒之地,成了夜王9.如果盖里奇还不拍大侦探福尔摩斯3,我真的可以把他的每一部片子都看成大侦探福尔摩斯,这不,我已经脑补了上百种大腐华福的魔毯play了10.总体一般,剧情较水,所以请盖导赶紧回去拍大侦探福尔摩斯3,谢谢。
威尔史密斯不是基佬真的有点犯规
两星半。除了部分剪辑影像,导演风格还是未能主导,最终还是成为一部按部就班的规矩又流水的迪士尼模式化真人翻拍动画系列童改片。而且同样是原九十分钟扩充成两个小时长篇,不如《美女与野兽》丰富充实,只觉冗长尴尬。另,女权公主的人设这几年也快看腻了,倒是几段原创的歌舞可圈可点,尤其是公主最后的独唱。话说,这片歌舞场面可能也就阿三类型片的平均水准。