50分鐘的話癆電影下酒,改編自Christopher Reid 同名敘事詩。
劇情大概是,混不太好的圖書編輯和他已婚舊情人,在15年後共進午餐。
結果Rickman演的這位老男人喝個爛醉,跑餐館陽台睡著了,等他清醒女主已離開。
冷靜緩慢的旁白,當練聽力特別好。
在舊愛面前,老編輯的回望,臆想、猥瑣、不捨、自大、自卑⋯⋯是綜合版的“我們”。
愛如雲煙,散了就讓它散了吧~沒什麼了不起。
Emma Thompson在十幾分鐘的對手戲里,真是美出天際~
<午宴之歌>BBC精致短小精悍之作。
艾伦瑞克慢&艾玛汤普森绝配演绎,台词华美又满含深蕴,画面天鹅绒般质感流畅,尤其斯内普教授那厚重磁性的独白,那深邃眼神,内心戏如泉涌般汩汩流出,可谓内心戏大师啊。
剧本和台词源自同名叙事诗,让人体会文字之美的同时,充满哲学意味,对逝去的追忆和回味,对现实的迷惘和不满,一切由不得你,生命就这样流淌着。
《午宴之歌》,86分,2010英国出品,艾伦瑞克曼,艾玛汤普森出演。
当艾伦以他深沉优雅的声音开始吟诵或是旁白,我就知道我一定会喜欢这本电影,哪怕它不满五十分钟。
太精妙的表演,电影与诗歌的完美结合,将一首诗歌诠释得如此酣畅淋漓。
(百度资料:本片改编自克里斯托弗·里德(Christopher Reid)的同名叙事诗,诗人携该诗于2010年获柯斯达文学奖(Costa Book Awards)“年度代表作”奖。
)故事很简单,一个五十岁的男人和旧日情人相隔十五年,约了一起午餐。
内心丰富的情感通过男主角的旁白一一道来,表面却是游离,恍惚或装作不在意,艾伦演得太好了,敏感细微的每一个表情,那些欲言又止,那些缱绻爱恋,那些渴望和挣扎,那些无奈和失意,闪闪发光,放佛他就是诗人本人,毋庸置疑。
十分钟年华老去,“斯内普教授”已华发尽染,皮肤松弛,可那又怎样?
照旧是我尊敬并深爱的一位英国演员。
这两位老戏骨,小格局演出大意思,岁月流逝,一切恍若隔世。
太默契的搭档,一扬眉,一个闪烁眼神,精准的情绪表达。
拍摄手法也很棒,画面从凝神,思绪飘荡,穿插回忆,间或回到现实,忽快忽慢的节奏得当。
诗歌赋予了情感,而艾伦和艾玛赋予了灵魂。
从饱含期望轻快赴约艾伦的脚步,到最后跌跌撞撞颓然离去的恍然,却道尽了从前,过去,现在不再来~
影片最后“床边还有人独坐十分苍老的人羊皮纸似的脸庞稀稀落落的白发平整的梳起失明而呆滞的眼睛黑色的领带黑色的套装像是西西里坟茔中的死尸”WHY?或许我并不适合看这样的短剧里面太多的短兵相接让我措手不及太多的心计太多的得失太多的在意但是最后的这个镜头静止在一个衰老男人的目光里谁又能想到他就是那个为了爱牺牲了自己一辈子的悲情男人看过将爱之后很多人写12年后会怎样刚好女人说,刚好十二年两个在一起也不会太快乐的男人女人在十二年之后会是这个模样不会有同是天涯沦落人的相互舔舐更不会一个人对另一个人说,我们回家吧老男人不停的喝酒而老女人指节明显的手始终拒绝着共饮的邀约如同这家餐厅过去已死真正停留在时间里的还有诗歌时间偏袒了这个做了正确决定的女人笑起来看到皱纹明显哲人慧眼中始终彰显最明确的拒绝好吧,我承认我胃疼这是一部让我胃疼的电影我讨厌争吵我讨厌男人推卸责任我讨厌男人装疯卖傻我讨厌男人不顾及别人感受自以为是我讨厌男人在失去某个女人后假装的痛苦与悔意这个老男人让我讨厌我讨厌他诗歌中不停的反复与折磨我讨厌他不得体的西装外套和假装的优雅讨厌他猥琐的眼神讨厌他的幻想我讨厌这个电影但是却始终不敢妄加评价它精致、优良,冲突明确两位演员演技精湛,细节把握准确,情绪酝酿完整但是我依然讨厌这部电影如同我讨厌这个老男人
1.面对平凡的现实。
能力与理想的差距,成就了平凡又带有落魄的人生。
又因为心怀,或者怀过梦想,所以不能心甘情愿过这样的生活,因为能力不足,所以只能自怨自艾。
这就是现实的失落。
2.面对曾经盛开却又不能拥有的感情。
Found a treasure and threw it away。
本应是自己的,却被别人抢走,而自己竟然放任他人抢走。
感情的失落。
3.演技。
为什么能让我看别人一个落魄小编辑吃一顿饭,听他内心这些自怨自艾的话,忍受他的无所作为。
只因为男主的演技。
其实,看你的眼睛,看你的嘴唇,看你的双颊,就足够了。
我想问,分手这么多年,还有必要见面吗?
女主难不成想聊男主的作品?
最终也不过是,互相生气。
没必要呀,既然你好母亲好妻子,你就好好过你的日子呀。
大老远见个面是为了?
男主真的,皮松肉馕,lsp中年男。
反正就是,看完想去看下男女主其他的电影,有魅力,但是本片,真实且没劲,886。
对于Alan迷来说,这部电影并不是一个花痴圣品,虽然将近50分钟的电影几乎全是Alan的特写,但这里的Alan既不是性感魅惑的优雅反派,也不是深情款款的英国绅士,而只是一个小有才华却有点潦倒有点猥琐的中年老男人,在一个默默无闻的小出版社里混日子,对着光彩照人的前女友不知所措。
一部由诗歌改编成的仅47分钟的短片,在轻柔醇厚如红酒般的男声旁白中娓娓道来,诉尽平生辛苦,有着四两拨千斤的气魄。
或许是诗歌本身的凝练含蓄所致,影片情节虽然细碎却不失紧凑,其中的戏剧性也都集中在他和她毫不搭调的对话上,他满脑子神游,说话刻薄而带有讽刺,失魂落魄,她却显得居高临下,对于他的种种毛病带着见怪不怪的包容,就像每一个对前男友仍有感情,怀着歉意,但还是恨铁不成钢的前女友一样。
故事中并没有说明两人见面的原因,是他在拥挤的办公室里闷得窒息了吗?
是想给庸烦的生活找个出口?
还是他根本还在期待着什么?
然而,一切一如往昔却已今非昔比。
我愿意相信他是去唤醒那沉睡的青春记忆,今日生活已如此无趣,当初怎么也不相信会活到这个境地,还是去找找过去甜蜜的时光吧,哪怕只是一顿午饭也好。
曾经的柔情蜜意如今想来仍历历在目,甚至都不敢相信都过了这么久了?
五年?
十年?
……十五年!
我想他只是发现自己老了,他害怕老去,他或许后悔了?
当初为什么没有留住他呢?
如果他留住了她呢,生活会怎么样呢?
我们也许可以想象出他年轻时是个什么样的人,才华横溢,幽默潇洒,却脆弱而狂妄,就如同身边的很多男孩一样,而她,也可以想象一下,温柔甜蜜,开朗明媚,聪明而优雅,渴望华丽多彩的生活。
哪个女孩对自己的终生伴侣不是精挑细选呢?
哪个女孩不是希望把婚姻当做一生的依靠呢?
谁敢去选择一个毫安全感的人呢?
他还是不能明白她离开她的原因,他不去管那些庸俗的现实,其实我们无法评说谁的选择是对的,是像他那样寄情于诗酒,还是像她那样面对现实。
但她俨然像个胜利者那样去数落他,破坏了他追忆往昔的雅兴。
她仍是优雅迷人,却难有往日的柔情,他醒悟了吗?
哦,不,红酒入喉,还是醉去吧!
英国人特有的幽默,如同这个国家出了名的保守与含蓄一样,它不像美国那种迪斯尼式的夸张,而是同所有英国贵族一样,优雅地,默默地,不动声色地讲述。
它不会让你捧腹大笑,整部电影没似乎没什么笑点,但细细回想起来,一个落魄的中年老男人的各种失态却会让人忍俊不禁。
英国人颇爱调侃,带着一种风轻云淡的贵族气质,竟把一个细想起来辛酸又无奈的人生故事讲得这般风趣,是骨子里流着莎士比亚的血吧。
一次本该温情脉脉的共叙往事的午宴,却在他的满脑子神游和酒后失态中草草收场,他一定觉得人品低爆了!
可是你笑过之后可会惊醒?
或许我们的人生也都是这样,带着后悔,带着遗憾,带着自欺,七分醉,三分醒,晃晃悠悠就老啦!
开场就耐人寻思,15年未见的旧情人重聚在小饭馆,他们为何相会,为何选在这个时间点,又各自抱着怎样的心情?
他用轻快的步伐前往,却发现多年未去的街区已变样,小饭馆也已旧瓶装新酒。
服务员拿来菜单,他抱怨这地方大不如前。
而她认为改变是种进步。
他希望the same,可她欣赏change点菜时她优雅,从容,取悦他人也放松自己。
而他表现得刻薄,不满,标榜自我。
他开口描述他的生活,不咸不淡,日复一日,毫无惊喜,许多不满。
而她生活优渥,相夫教子,忙碌充实,从容不迫。
很明显他对她仍有幻想,可她怡然自得的生活似乎也有裂缝,否则为什么会响应前夫15年之后突然而至的邀约?
当他刻薄地指责她点单时挑逗男侍者,她开心地笑了,笑他一如既往疯狂嫉妒他一口否认,然后问起她的前夫,不自在地问起他是否知道这次午宴之约她说,当然。
气氛顿时有些尴尬。
这次相见本该是个秘密,两人本该是共谋,然而这句当然却打碎了幻想,前夫虽不在场却又无处不在。
她提到他写的书,问他还在写吗?
他断然否定。
那36首写满伤痕与眼泪的诗歌,关于他们遗失的爱情,这才是她来此的目的吧?
为他仍爱她而沾沾自喜?
矜持?
羞涩?
同情?
优越感?
可她并不打算响应他的旧情复燃。
他说:我是俄尔普斯,你是我死去的妻子,我的责任是让你重返人间,我几乎就成功了。
而她说:No way,因为我就是喜欢当死人。
这一切让你荒谬的构想都分崩离析了。
他用俄尔普斯、欧利蒂丝和冥王指代他和她以及她的现任。
一腔愤懑,旧情难忘。
可是为什么在短短几分钟里,他屡次盯着女招待的身段出神幻想,一再冒犯于她?
在经历数次走神之后,她终于爆发了,她指责他自己才是那个该被拯救的欧利蒂丝,他逃避现实,幼稚好斗,酒后无礼,不过是一个满腹牢骚的中年人,所谓旧情难忘只是他逃避自己事业情感都一事无成、自怜自艾的借口而已。
Who know?尿遁的时候他靠在墙上突然冒出个神点子,去找那个女招待,要她和他结婚。
他爬上楼梯,上到天台。
他不知道是该哭泣还是该睡去,他沉入梦境,忆起过往。
他在天台醒来,花了一会儿才想起自己为何身在此地。
他跌跌撞撞下楼,店里已空无一人。
喜欢这部剧的地方在于,它细斯恐极但又不露刀锋,等到被戳中时才知已成筛子。
另外英式幽默真是太好玩了她道歉:I seem to have hurt your feelings他吐槽:Not at all,I've had my feelings surgically removed.They can't be touched by anyone now.我当时就哈哈哈哈哈
今天在观影前,我特别阅读了Christopher Reid的叙事长诗,因为电影改编自这首诗。
诗歌语言浅白,除了不熟悉的菜肴名字,读起来十分流畅。
我之前没有接触过这个诗人,但是这首诗中的一些段落与情感描绘细致而又独到,以这样的方式去体现故事情感和冲突,给我特别的阅读体验。
读完之后,我就打开了这部电影的视频文件;影片开始了,一只眼睛、一张黄色便条、一支蓝水钢笔,我惊讶于这影片的形式,简直就是“诗歌朗读画配音”。
说实话,我一直都不是很喜欢影视作品中使用过多的旁白,我认为那是情节的赘述、同时说明了导演和演员的无能;大量国产的谍战剧就是如此,旁白多用于情报迷雾之中人物内心思考的补充,只需要给演员一个谨慎沉思的面部特写,之后配上旁白即可,十分直观方便,却也是偷懒之术。
本身我就不是很看好将诗歌做电影改编,何况是以这样一种旁白的方式,这种预设的偏见一下子占据了我的大脑,正当我内心动摇,思考要不要继续观看下去的时候,一个镜头划过,那是提着一袋子书的“伍尔夫”,还有正午就要去饮酒的“艾略特”。
刚刚阅读的诗歌情景跃然眼前,也给我了一种醍醐灌顶的感觉,我阅读诗,从未认真深入地遵从诗人的提示,让自己的想象力保持“鲜切状态”(peeled)。
我想不到街上的伍尔夫究竟会是怎么样?
抑或,倘若我真的在街道上遇到了这样一位女士,(更可能的情况是,我真的曾经与这样的人擦肩而过,)我也万万不可能将她与伍尔夫联系起来。
然而就在这个镜头中,我看到了那个女人的形象,听到旁白读着:“Virginia Woolf/ loping off to the library/ with a trug full of books.” (维吉尼亚·伍尔夫大步奔向图书馆,还拖着满满一篮子的书本。
)那女子的身材、步态、发色、穿戴、简直如伍尔夫本尊,此刻文本与画面碰撞在一起,让文字更鲜活了,让我有了耳目一新的感觉。
这种观影感受在其他根据文学作品改编的电影中同样时常出现,比如马龙·白兰度把科瓦尔斯基演活了,但那些大多数存在于有情节支撑的人物角色;如此一个路人,竟然也能让我感叹妙哉,还真是第一次遇到。
这种小确幸一般的幸福感,让我继续观看下去。
看完整部影片,果不其然,诗歌原本的美感与遐想空间确实被削弱了,但这并不能BBC拍摄的《午宴之歌》是一部失败的作品。
我认为这样一种近乎于“画配音”的呈现方式,是BBC对于诗歌这种艺术形式在广电领域传播的一次实验,它摒弃了诗歌原本的文字中心,用一种全新的视听语言去包装诗歌;甚至可以说,诗歌在这部作品中已经退居二线,成为了电影叙事的手法之一,诗歌魅力的消减无可厚非,却是为了支撑视听艺术的牺牲。
这里我觉得就不能再用“改编”一次,因为我发现其实对原文本的增减也只有几处而已,差不多就是全文搬运,以电影的拍摄手法,加以专业演员的助力,将Reid的叙事长诗翻译成了视觉影像和听觉音效。
说到翻译,任何翻译都要以损耗一部分信息为代价,这是必然。
在这部影片中,诗歌的灵动抽象的措辞,被镜头固定成为了特定的样子,让诗的暧昧与灵气大打折扣。
比如这句:Once more she is distracted,/ catching the eye of the waiter/ with a demure flutter/ of restaurant semaphore/ and asking for more water. (她再次走神了,用眼睛向餐厅奔忙又自若的服务员示意,需要添水了。
)描绘服务生的矛盾修饰在影片中完全丧失了。
而在这之前,女主角刚刚向男主角讲述自己丈夫近况良好,可谓是一切完美,此处的被动语态完全是男主的感情误置,女主角主动暂停了交谈,向服务生要水喝,在男主眼中却变成了被动地被服务员吸引,二人的交谈被迫地告一段落。
这不仅点名了男主在为自己不时偷瞄女服务员开脱的潜意识,也表现出了女主的自信与泰然将男主推到了尴尬的境地。
这表情是不是十分自信?
你看,在电影自短短几秒钟,恐怕和艾玛·汤普森再神的演技也不能囊括文字的力量。
如果细究,这种缺失比比皆是,我不能一一列举。
虽然影片试图运用特写镜头和慢动作镜头去引导观众的视角,同时将诗歌的长句子塞进对应的表演中,但也效果甚微。
我只能说,幸亏两位艾伦·瑞克曼和艾玛·汤普森大神演员撑场子,不然那些慢镜头估计会影响观影效果。
比较让我惋惜的是,Christopher Reid的诗歌具有很强的“火星诗派”的特点,怪异陌生的比喻在原诗中比比皆是,然而大多数在影片的画面中都丧失了。
我能体会到导演的挣扎,比如说到服务员如同蜜蜂在花朵间劳作一样穿梭在餐桌之间,影片响起了嗡嗡的蜂鸣声,这是与原文“Business and buzziness”这一拟声双关语的呼应。
但是绝大多数情况下,诗歌中奇特的比喻与类比都不能找到画面来支持与体现,我想如果运用动画或者特效,可能会还原那种感觉吧,但制作方无疑是想用写实的方式去保持整个故事深沉细腻的基调,当然,这故事不是《天使爱美丽》,恐怕经不起超现实的象征主义的折腾。
影片还对原诗一定程度上进行了删减,详情可以看这位友邻的总结:
这些删减的部分虽然于剧情意义不大,但也是很美好的文字,个人看来情有可原,也确实有点可惜了。
但是!
我不得不说,这部影片,这次视听翻译,大致上做到了忠于原文,甚至一定程度上做到了“信、达、雅”,而且也有很多可取的优点,某些地方给了我一些惊喜。
要知道,诗歌的一个特征就是音乐性。
这不仅局限在例如蜜蜂振翅的拟声上,更为重要的是,诗歌的节奏,诗的抑扬顿挫。
画面的剪辑、人物运动的轨迹、演员动作的快慢、电影画面的构图,这些都是影片新创造出来的节奏,且与原本诗歌的节奏相辅相成,相得益彰,这是这部影片完成最好的一方面。
最直观的例子就是男主从单位到餐厅走的那一段路,步伐的节奏,小路与大道的交错、光亮与阴影,拥挤的游客人群与独自行进的男主,现实与追忆,各种视觉元素构成新的交响乐,刺激了观看者的视觉,弥补了文字视觉上的缺失。
影片也不乏神来之笔,对原诗歌的阐释和翻译有独到之处。
我印象最深的是最后男主在餐厅看到只有一人坐于窗边,发现那个人是以前的热情老板。
原诗只用了“There's someone seated by the window”(只有一人坐在窗户边)来描述,我读诗的感觉是这个落寞的人倚窗而坐,外面熙熙攘攘的大街与冷清的店铺有种空间上的对比。
但影片却用了另一套布景,老人窝在墙角的一桌,窗户高高地凌驾在他之上,甚至镜头转换后朝街的窗子也都被百叶窗遮挡着。
这密闭的压抑的空间,跟让人怅然若失,更加渲染了往日逝去不可追的感觉,这个设计真真震撼到我了。
除此之外,在这部影片中,我发现电影艺术与诗歌艺术并驾齐驱,也能擦出别样的火花,不知道到是导演有意为之,还是无心插柳,反正我乐在其中。
我就来说两个令我黠笑的有趣之处。
其一,在电影21分处,女服务员给沙拉撒胡椒,导演给了一个全景:女服务员拿着非同一般巨大的木质研磨器,正在咯吱咯吱地操作,十分滑稽。
然后旁白开始读诗:“He watches,and his companion/ watches him watch,/ the flexing of supple back/ and sturdy haunches/ as the waitress raises and twists/ the head of the wooden phallus,/ scattering seed.” (他看着,他的女伴也看着他看着,女服务员弯曲的娇嫩背部线条,还有瓷实的臀部,这时女服务员正拿着并且拨动头部,木质的阳具的头部,并洒下种子)。
原本这个描写就够好笑的了,原文一步步吊读者的胃口,到最后才说明是“木质阳具”,而画面先呈现出一个超大的研磨器,正当观众注意了被他吸引过去的时候,每个观众都变成了好色的男主,这个幽默更有意思了。
其二,电影25分处,当女主指责男主偷瞄的时候,男主说:“My God. You're right. I'm sorry./ It's the old male gaze.” (天啊,你说得对,我很抱歉,那只不过是一个老男人的注视)。
紧接着,旁白读到:“Through alcoholic haze.”(是酒精使然)。
这句旁白既是男人内心的借口,又是对男人在午餐约会中酗酒的吐槽。
台词与旁白的巧妙搭配、加上原本诗句的押韵,加上人物尴尬的表情,凸显了特别的喜感,这些都是单单读文本体会不到的。
所以我说,这部电影是对叙事诗《午宴之歌》的一次视听翻译,忠实中带着创新,四平八稳中又别具特别的氛围与韵味。
在米开朗基罗绘制西斯廷教堂的天顶画的时候,他肯定没有想要自己的画作能超越圣经故事与箴言,他只不过是用另外一种形式去诠释上帝的伟大与璀璨。
这部电影也是这样,或者说任何一部文学改编电影都是这样,它们不想去超越原著,只不过是去诠释它,用试听的语言去翻译它,这种情况绝大多数在于小说和传记,而对于诗歌,而且是有情节的叙事诗,这部电影做了很好的尝试,并且有出色之处,实属难得。
P.S. 在写这篇影评的程中,我偶然查到其实还有舞台剧版本的《午宴之歌》,好想看看啊。
AR的声音配叙事诗太好听了(虽然絮语跟音色让我分分钟秒回他的教授时代),很适合这连日阴沉的上海冬天,一边收拾家务一边听AR+ET一顿午饭间的推杯换盏跟你不知道我知道的小心思真有意思(也不会有太大的情绪波动),最近一有时间就磕AR的电影跟周边,看到采访里说教授在HP电影后期的岁月里,每年都会用七周的时间带黑色隐形眼镜会他的老朋友真是太感动。
好像可以越来越接近J.K跟团队邀请AR出演教授的原因,早期角色塑造了他在可以同时表达爱至疼痛又云淡风轻之间又分离出一层自虐出常情的不适,舞台之外的观众熟悉了角色之间复杂的AR,教授的色彩饱和度不言自立
太精致地演绎了
老头就比老太难弄,一副很拽的样子。喝喝红酒谈谈心
练英音
经过这样拍成的诗歌我可以看下去了
叙事诗改成电影不算什么!但是敢这么玩而且玩的这么漂亮的是在稀有!不得不说这个电影的第一主角是旁白!那种娓娓道来的感觉实在让人温暖!
据说这是“文艺青年”必备,看来我不文艺了。
影像变成了文字的俘虏
如果只是20分钟,我甚至会打五星。
斯内普你肿么了?你醒醒啊 ……斯内普!
分手之后,就不要再见了。
教授我是你的脑残粉!!!!声音啊啊啊酥死我了(┬_┬)太适合在夕阳落尽的黄昏观看 诗一样的美
很好地调整了我读原著诗歌时的不当节奏。。。但还是一样的问题,你可以“让想象飞翔”但是!!不是在和前妻?前女友?重聚午餐!配上这样变态的diction,只能说,留给B们小资去吧!sod off
想起很早以前央视的一个节目叫电视诗歌散文……文字很考究,但情节平淡,连着看一个小时还是有点无聊。
时时刻刻提醒自己不要成为无趣之人,实话说,电影挺闷。
优雅如诗的小片段~编剧真是太牛了啊~~
为啥我这个英音痴迷粉完全看不下去……
诗歌化的电影,这两人真搭。
没看懂。。。太腔调太过于匠气的英国片。
老男人的呓语。
呃……