1. 请别跟我谈原著,我只是谈个人的观影感受。
2. 场景以剧院舞台为中心,全剧院既在戏中又在戏外,角色通过在后台穿梭与配合背景道具的上下就顺利即时地实现了换场与连接,亦真亦幻。
3. 可以说是跨文化的高风险大胆制作,但剧场舞台的设置似乎给了故事足够的架空感,所以大可不必求权责备。
4. 全部细腻精美又简洁流畅的场景切换大悦人心,从风雪夜到宴会场只需要一段楼梯,舞台剧般的对时间与空间的虚幻感觉使整部作品紧致度大大提高,适当的压迫感十分舒服。
5. 文员与农奴略显喜剧性的一致动作充满俄罗斯歌舞的气息。
6. 脸上满是黑污面目不清的工人葬身于安娜与渥伦斯基初次相逢的车轮之下,爱与欲的阀门一开无收,霍霍疾行如荒郊外的列车,如梦魇如魔鬼的福佑出现于电影的处处,直到死的终结。
7. 拥有一个有“圣人”之名的丈夫、以庄重黑裙出场的安娜,在凯蒂舞会上与白衣的渥伦斯基销魂蚀骨的一舞,众人的停格与失色中,两人如串珠的金线,罪与美的火花撩倒众生。
8. 安娜抛弃作为大臣家室的庄重,追随马背上男人的野性生活,其时接触到的吉普赛生活在丈夫所参议法案的背景之下成为离经叛道的隐喻。
9. “调任”的离别恐惧是所有表白诱惑中有最强杀伤力的一种,随之而来的第一次性爱充满舞蹈的美感,蓝天绿野中的第二次是田园牧歌,第三次则犹如宗教油画般似有神性。
10. 丈夫对她最后的尊重与保护也没能稍稍勒住安娜失控的马缰,心爱儿子的一句“世界上没有人比你更好”刺中泪点;她还是诞下了与情人磨砺的珍珠,病榻上的她虚弱与坦诚得如一只打开的河蚌。
11. 断送自己一切退路的安娜渐渐显得歇斯底里,恐惧与怀疑与日俱增,而渥伦斯基不愿与她一同破釜沉舟,他仍是一只多情的蜂鸟,与所有其他女人保持着可以接近的距离。
12. 安娜与渥伦斯基再不能成为串起众人目光的金线,众人动作的停格再无法被溶解。
13. 渥伦斯基的爱马在赛中失足摔断脊骨,被毫不留恋地结束生命;安娜在剧院中饱受鄙夷,渥伦斯基也终究没有现身救她于水火。
14. 出轨后的安娜一直如浴火凤凰,鲜红的发饰刺痛所有人的眼睛,一袭红裙终伴她脆弱爱情理想的破灭,如一朵冬季的玫瑰飘落铁轨之下。
15. 列文这个开明善良的农奴主标志了一个时代的尾声,晨曦中草垛上对恋人的一瞥让他重新鼓起了勇气;而凯蒂对这个地位低微身份复杂的家庭表现出了惊人的宽和与勇敢,大慰人心。
16. 二人间胆怯又勇敢的试探,一点点吐露心声,桌上拼字游戏的表白多么浪漫!
17. 哥哥奥布朗斯基与嫂子多丽的相互理解,以及列文最终想通的那件事“不是因为理性而爱上一个人的”,仿佛是对安娜的轻声抚慰。
18. 安娜如甘美的烈毒,其爱情理想无人能够实现。
这是史上拍摄手法最为新颖的《安娜•卡列尼娜》,出众而超凡的形式甚至能够越过原著的深厚和凝重而跃居核心的地位,简直是“形式就是本身”这一现代精神的壮观反攻;然而这也是史上思想内容最为贫瘠保守的一版《安娜•卡列尼娜》,乔•怀特和他的英伦班底,不仅是在外表上展现了英国人伪装俄国人的滑稽,更在骨子里用英式中产阶级的审慎取代了俄罗斯人融进血液里的不羁与热情。
当新鲜锐意的进取精神和保守陈旧的暮年观念如此水乳相融的结合起来的时候,我们有幸看到了这版不出意外毁誉参半的《安娜•卡列尼娜》。
这是一次现代精神对于传统叙事的强力挑战,也是一次文化意义上的壮观的概念移植;而更令这场欢宴精彩绝伦的是,这背后坐着的,是毫无争议的最伟大作家列夫•托尔斯泰。
从某种意义上,乔•怀特或许不愿意看到,他的作品会以一个试验品,会以一个经典评述案例而并非一部经典改编作品的身份留存后世,但至少所有人都会记住这一版不平庸的《安娜•卡列尼娜》,因为很难在一部作品里看见,改编者是如何小心翼翼的推进创新的边界,然后大刀阔斧游刃有余的躲进保守的限度里。
英伦舞台式移植恐怕任何一个俄国人,甚至是熟看苏联电影的中国观众都会敏锐的感到些许的怪异,这种怪异和舞台感无关,而纯粹是氛围和画面的某种矫饰;越发陌生的形式感和轻喜剧的浪漫氛围,都体现了大英帝国对于俄罗斯帝国的一种主观性的幻想,而这种幻想完全是从头至尾的,带着英伦文艺作品一贯的凝练,点到即止和微妙。
从这个角度我就知道很多原著的细节不可能丢弃,比如安娜在火车上看书时摆弄的裁纸刀,卡列宁总是把玩的小盒子和咔咔作响的手指关节,舞会上安娜和渥伦斯基的那些朦胧的眼神变化。
因为这些都本是英国人最重视的地方,以及在这之外的精致和举重若轻。
整部电影最令人印象深刻的,毫无疑问就是舞台剧式的拍摄手法。
让一部作品的叙述方式,形式结构成为整部作品的核心,乔•怀特至少在改编文学名著电影的领域中站到了先锋前列。
有人揶揄这样的拍摄方法是为了省钱,但平心而论,这种拍摄方式解决了电影拍摄中的一个最为经典的难题:转场节奏。
在舞台剧布景之下,圣彼得堡和莫斯科,广阔的俄罗斯平原和雪地,都恰到好处被有理由,有组合的切换移动起来,所有的场景不再是分散的焦点,而是一部作品中信手拈来的常备元素,这种以往只有小说和舞台才能给予观众和创作者的空间自由感,终于在电影中得以实现。
值得一提的当然是最后安娜的自杀;以往从她陷入焦灼和迷幻再到火车站的空间移动,快速的心理节奏和缓慢的时空差距之间的矛盾一向是拍摄的难题,而如今,在用空镜头和渐入幻觉镜头塑造出吗啡的迷幻感后,轻纱如幕布般一撩起,火车内部的场景自然而然的就呼之欲出,镜头立刻切入安娜的特写,自杀桥段迅速展开,那种一泻千里的叙事流畅绝非过去普通的影视改编可比的。
很多人接受不了舞台剧的形式,这恐怕是因人而异。
作为钟爱舞台艺术的观众来说,《安娜•卡列尼娜》的舞台剧转场换景的手法顺着精妙绝伦的长镜头推陈开来的时候,那完全就是舞台艺术和电影艺术火热而炽热的一场完美交媾,仅仅在形式的角度上就足以令人高潮迭起。
令人惊喜的当然是看到无数脑海中想象的场景,被符号化搬上舞台的巧妙感;当办公室迅速换景而成伦敦饭店,当赛马场和剧院的建筑模式突然无缝对接,当歌剧包厢突然成为环形剧院,谢廖沙的卧室美术馆式的布局,卡列宁独处时一个人坐在无人的舞台上,更不用提安娜和渥伦斯基的舞蹈进行到一半,周围的所有人突然固定造型,然后追光打来舞台只剩他们二人的桥段。
我想这个时候观众一定能听到乔•怀特在镜头背后的冷笑;那是一种玩弄花招而几近于炫技的骄傲,结合各种艺术形式而达到难得的统一场的志得意满;然而他笑的越欢,形式越发新奇,表现越发陌生化,夸张感越发大胆的时候,其实观众能理解到的,恰巧就是导演在面对原作时的一种胆怯和举步维艰:这样的移植与其说是改编,还不如说是另起炉灶。
英伦风范化表演这版《安娜•卡列尼娜》在拍摄之初就吸引了无数口水,被拉到风口浪尖的原因,自然不是之前我们提到了如何在俄罗斯名著中移植英伦风,或者是如何采用舞台剧形式这些文艺批评性的问题,而毫无疑问是选角。
“凯拉•奈特莉的胸,裘德•洛的头发”,这两大吐槽点从影片拍摄之初就一直是永恒的争议点;这也是改编文学名著影片永久的宿命:每一个角色在不同的读者那里都有迥然不同的生命,讨好所有人显然是不可能的。
但是尽管如此,对于凯拉•奈特莉饰演安娜•卡列尼娜,我们只能说这是一种无奈而令人遗憾的选择。
放眼整个好莱坞,放眼整个电影史,饰演安娜•卡列尼娜并不仅仅是本身的意义,而恐怕更重要的,是一种对于女演员江湖地位的证明和宣告。
看看过去饰演过这个角色的女演员名字吧:葛丽泰•嘉宝,费雯•丽,塔吉娅娜•萨莫伊洛娃,苏菲•玛索,看着这些名字你恐怕只能得出结论:安娜•卡列尼娜这样的角色,非女神级人物不能染指。
那么,当乔•怀特选择改编《安娜•卡列尼娜》的时候,他选择凯拉•奈特莉几乎是必然而没有选择的;对他自己来说,选择自己最心爱的,合作最为默契的女演员无可厚非;对于凯拉•奈特莉来说,这是她这么多年来坚持文艺片拍摄所得到的回报,也是自己从普通明星晋升女神级人物的阶梯;对于制片方和投资者来说,这也是最有商业回报和奖项可能性的选择。
那么,由此,观众和托尔斯泰本人自然会被忽略——无论你如何凶猛的吐槽凯拉•奈特莉那过分英伦的五官,小家碧玉丝毫不大气的气质,笑起来就不忍直视的动态和西斯罗飞机场般的身材,她对于影片主创们来说,就是最适合的。
这对于《安娜•卡列尼娜》来说是一种悲哀,因为这部作品的不朽地位,这个角色的选择,永远不可能纯粹。
那么如果放下这一点不谈,其实凯拉•奈特莉的演出足够一个奥斯卡影后提名——如果以她在《傲慢与偏见》里的伊丽莎白为提名标准的话。
她已经足够努力,足够在挑战自己:她在火车进站之前,从悲哀和漠然的状态中突然转移,刹那惊鸿一笑所流露出的自我毁灭的勇敢,生命力的燃烧和死亡式的狂喜,至少在那一瞬间,她就是卧轨自杀的安娜无疑。
而其实如果以这样的眼光去看,亚伦•约翰逊的渥伦斯基也足够优秀,他没有演出深度,但或许他本来就不需要深度;虽然他从头至尾都还是小白脸的样子,没有成熟的男性荷尔蒙的魅惑,但至少白马王子式的直观刺激,花花公子式的优雅浪荡以及最后毅然决定承担责任的青涩感觉已然到位。
而裘德•洛,已经是无价之宝。
没有人会想到他会去饰演卡列宁,而且能够在如此俊美的外表下,展现出英伦标准的隐忍,平静下的神情,不动声色的情感撕扯。
曾经我们认为裘德•洛是渥伦斯基的不二人选。
然而他用一个沧桑厚重的卡列宁向我们诠释了演员的本质;或许有一天,亚伦•约翰逊也会像他那样,洗尽铅华,脱胎换骨。
英伦中产式审慎托尔斯泰最初是想创作一部列文的故事,讲述列文的思想转变,艰苦探索,以及最终找到的自我解脱救赎的新路。
列文就是他自己,以至于他一生都在如列文般寻找解脱。
在他的列文的故事里, 安娜•卡列尼娜本来只是一个小小的插曲——一个堕落的妇人,促使列文去思考家庭的意义。
然而写着写着,艺术的罪恶力量开始驱使托尔斯泰从道德的狭隘中走出,促使他用如花妙笔塑造了一个最为令人惊叹的时代女性:这个女性和她的爱情,穿越任何一个时代的束缚,穿越政治和社会学的范畴,直刺人心。
爱情的力量,人类原始的欲望,人本能般的互相吸引,女性在面对社会的抉择,自由的价值和代价。
这就是让我对这部电影最为失望的地方,而这种失望恰恰就是一种文学评论式的失望,纯粹是观点的交锋和价值的矛盾。
因为之所以我们不需要去往俄罗斯故事里移植英伦风,不是仅仅因为外观和氛围的不同,而更多的,是不同的民族心理和民族气质。
固然我钟爱英伦风范,钟爱那种激情和理性的交战,钟爱那种深厚但隐忍的情感,但我不需要任何一部作品都变成这样,《安娜•卡列尼娜》就是《安娜•卡列尼娜》,它没必要变成又一部简•奥斯汀或者《呼啸山庄》,它就是它自己。
这部电影虽然保留了列文的部分,但是琐碎而无趣的故事使人不可能记住他;普通观众记住的,依然是故事的核心——这个女人和她的出轨。
结果无非只有两种:要么将女主人公塑造成一个为爱牺牲,飞蛾扑火的令人同情的角色,要么塑造成一个逃避责任,自私任性自作孽不可活的荡妇。
我相信《安娜•卡列尼娜》原著的价值,在于把安娜塑造成了前者;而我相信这部改编的失败之处,在于把安娜塑造成了后者。
这完全和演员无关,当然你会说凯拉•奈特莉些许的风尘脂粉气造成了一定的影响,但影片最后卡列宁成为圣人般的存在,渥伦斯基和安娜成为该死的,自作自受的奸夫淫妇的观感,绝对与主创人员的情感选择和价值取向有关。
他们或许会说这是无辜的,他们忠于原著的表现了原著的桥段,但这就如同语言,如同意识形态,背后的态度决定了一切。
当然我并不是说我拥护几十年前无产阶级文学观念解读下的安娜•卡列尼娜,完全没有必要把卡列宁妖魔化为封建阶级的冷酷代表,把安娜的家庭塑造成压迫女性的黑暗地狱,把安娜与渥伦斯基的爱情美化为反抗旧势力追求人性自由,但毫无疑问乔•怀特为首的主创们是在矫枉过正:他们的视角和评判,完全和那些鄙视安娜的贵妇没有差别:他们是站在贵族或者是中产阶级的立场上,以看待外星生物或者是看待社会下层人士的一种虚幻的悲悯和自我道德满足感去看待这场出轨,然后再借这种“善有善报,恶有恶报”的结局去万分强调早已经被说烂了的家庭价值,然后保守而自得的期望整个世界继续一成不变。
当最后在一片美丽的草原里,卡列宁带着两个孩子快乐的玩耍的时候,他身上带着圣人的光辉,家庭,儿童与亲情在那一瞬间淹没了安娜的魅力,整部剧在狂放的新颖的形式化的先锋舞蹈下,把托尔斯泰说成了一个目的不过是教育孩子听话的平庸的睡前故事。
曾经因为《傲慢与偏见》的里的伊丽莎白还有导演怀特的那些逆光拍摄手法,开始大爱 凯拉奈特莉以及导演怀特。
然而这部 《安娜卡列妮娜》却有点让我有点吃不消,或者是欣赏不了。
开场就是一个舞台的戏剧院,场景的切换过场都是以这个舞台来演绎,当列文去凯蒂的家,到弗洛斯基在马上跌倒下来还有几处火车站的场景都是在舞台剧院中表达的。
在舞台上赛马,观众在舞台下观看,这种场景是在有点过于“创新”。
导演这点上的确做了一个很大的创新,但我个人觉得有点另类。
给人代入感太浅了。
《傲慢里偏见》里,两次“即使全世界男人都死光了,我也不会嫁给你!
“的伊丽莎白,一个坚毅直白的女性形象很好的展现出来了。
可同样在表示在《安娜卡列尼娜》的表达却有失稳妥的感觉。
因为安娜卡列尼娜是一个激情活力,并且极具勇气的人物。
安娜是在社会的舆论,妇女地位的观念,以及被丈夫的威胁,弗洛斯基最后日益减少的爱,所逼迫死的。
虽然安娜追求真爱,感情真挚,勇敢,坚毅,但毕竟安娜是背着丈夫偷情的人物。
却被奈特莉表现出有些忠贞的感觉。
凯拉奈特莉的气质还是适合演绎 伊丽莎白那种 年轻的中产阶级的女性形象,这种贵妇人还是有点把握不好。
看了2012版《安娜·卡列尼娜》,感觉拍得很不错,华丽的场景,有创意的镜头方式,以及深刻的哲学思考。
首先,让人印象最深刻的就是卡列宁这个角色。
也许这个卡列宁与原作略有不同,但这种改动绝对有水准,是基于一种更深的思考。
在本片中,卡列宁是深爱安娜的,这一点毫无疑问。
虽然极为痛苦和羞辱,但在安娜产下渥伦斯基的女儿后,他还是宽恕了安娜和渥伦斯基,我还犹记得,当安娜恳求卡列宁宽恕时,卡列宁抬头向天,这显示他在那一刻寻求信仰,随后同意了安娜的恳求,并对渥伦斯基说:“我不知道为什么,但我的灵魂充满喜乐。
我宽恕你。
”作为一个高级贵族,一个帝国有头有脸的人物,蒙受如此大的羞辱,卡列宁仍然宽恕了深深伤害了他的安娜和渥伦斯基,并且自愿承担起渥伦斯基私生女的监护责任,这体现了一个基督徒的自觉,毫无疑问,这是伟大的。
影片最后一个镜头,一片青草地上,对的,一片青草地上(如同《圣经·诗篇》第23篇描写的那样),卡列宁带着谢廖沙与小安妮,慈祥和安宁。
这暗示了卡列宁的灵魂已经得到救赎,他将因为爱和宽恕而归向天堂。
再看安娜和渥伦斯基。
我国评论界传统的所谓安娜追求自由爱情之说荒谬至极。
一个已婚妇人,已育有一子,即使不是自由恋爱结婚,即使她一点也不爱丈夫,但婚后她就应当承担起妻子和母亲的责任,岂能因为自己所谓的爱,在没有离婚的前提下抛夫弃子,和别的男人同居?
这是毫无疑问的通奸,是令人汗颜的羞耻行为。
我始终认为,所谓爱与不爱,是婚前讨论的问题,一旦结婚,那么责任将成为爱情的上位价值,不能再以爱的名义破坏神圣的婚姻契约,否则就是滥用权利,是一种亵渎,正如片中列文所说的那样。
话说回来,安娜和渥伦斯基的行为是爱吗?
安娜真的爱渥伦斯基吗?
她不知道自己的行为将毁了渥伦斯基的前程吗?
渥伦斯基真的爱安娜吗?
他不知道自己的行为会让安娜名誉扫地吗?
这根本不是爱,这只是兽欲的放纵,如果说这是爱,那就是对爱的亵渎。
如果安娜真的爱渥伦斯基,那么她就应该和他断绝来往;如果渥伦斯基真的爱安娜,那他就应该自己走开,让安娜归复平静。
这两个人不计后果的,没有任何自控的放纵行为给各自的家庭,给爱他们的人们以及给他们自己都带来了深深的灾难。
这是罪孽,绝不是爱。
最后专门说说安娜,她即使不爱卡列宁,也不应该以此理由放弃自控力而迎合欲望的驱动;她即使真的爱渥伦斯基,也应当在离婚后再与渥伦斯基结合,而不是在婚内就与别人同居甚至怀孕,这种行为真的很羞耻,是对婚姻的羞辱,对丈夫的精神凌虐。
而后,病重中的安娜恳求卡列宁的宽恕,得到许诺后竟又再次伤害卡列宁,与渥伦斯基旧情复燃,乃至私奔,最后又陷入多疑和焦虑中。
如果说安娜因为爱而和渥伦斯基在一起,他们的“爱”实质上深深地伤害了卡列宁,伤害了两个无辜的孩子以及各自的家庭,这种忘乎所以的“爱”是不是有点太自私了呢?
最重要的一点,安娜虽然作了一连串的错事,备受舆论的压力,但她应当坚强起来,因为她自称极爱她的两个孩子,极爱那个男人。
如果爱,那么她理应承担相应的后果,相应的责任,但她没有,她最终选择了自杀,从而毁掉了爱、责任以及忏悔重新的机会。
毫无疑问,虽然某种意义上安娜是有可怜之处的,但她的灵魂终将属于地狱。
这是她自己的选择。
我在这里批评安娜的堕落,不是表明自己就是正人君子。
其实,真正能做到片中卡列宁那样人的很少,我们绝大多数人都可能成为安娜或渥伦斯基。
当欲望来袭时,我们是应当自制呢,还是应当放纵呢?
当我们面临选择时,是应当多看看自己呢,还是应当多仰望星空呢?
道德总是意味着痛苦,而放纵总会带来一时的极乐,继而是长久的苦痛。
我们应当正确认识爱,并将她与单纯的欲望冲动相区分。
真正的爱,如《圣经》所说,“是恒久忍耐”(哥前13:4),“是永不止息”(哥前13:8)。
爱意味着痛苦的担当和无怨的付出。
爱绝不是放纵的借口,爱绝不是为自己换取浅薄快乐的工具。
人生艰险,路途漫长,我们应当在人生的路上谨慎选择。
天堂或地狱,一念之间。
整体基调:这部电影的主色调比较暗沉,相较于导演之前频繁使用的明快色调,这次导演似乎更谨慎,更尊重原著的画面感,也为了营造整个故事的压抑感与神秘感,渲染悲剧的结尾。
主角的服装以及舞台的装潢大多呈现暗褐色(左)或者深蓝色(右)的整体色调
色彩 但电影色调也并非一成不变,当男女主角陷入爱情时,我们发现画面突然变得明亮, 色调变得更加鲜艳。
比如安娜和沃伦斯基在草地野餐时(左),安娜告诉沃伦斯基她怀孕时(右),满满的鲜绿色和纯白色铺入我们的眼帘,也带动了我们的情绪。
色彩 斯托拉罗认为,色彩能够引发情绪的作用是有生理基础的。
比如红色可以提高观看者的血压。
由此可见,无论是暗沉的主色调和穿插其中的明快色调,都是乔怀特导演和格林伍德的精心设计加上调色师后期修饰的结果。
光影:而谈到光影,由于这部电影大多由室内戏和夜戏组成,所以用到最多的就是偏暗黄色的灯光,配合暗沉的色调,打造了丰富的层次,展现出别样的俄国风情。
值得一提的是舞会时的灯光变化, 随着主角情绪的波动,光影从均匀分布到聚焦在男女主身上,强调舞台剧的效果,给观众以强烈的视觉冲击;在故事快要结尾时,又出现许多逆光侧光的镜头和跳跃的光线以展现女主内心的绝望。
透过光影和色调,观众能够下意识地感觉到故事在讲述什么,在表达怎样的一种情绪,影片用光线的结构、组织、运动和变化展现了不同的气氛和寓意,同时也展现了主角的心理变化过程。
该电影也出现了一个较新的创意:将戏剧转场搬上电影荧幕。
电影的前半段多次出现一个夸张的舞台,并将道具和场景的转变过程也呈现在观众眼前,配合俄国风味的背景音乐,放大剧场感。
安娜哥哥的办公室随着舞台帷幕的降升,变成了饭店和舞会,中间的调度衔接得非常自然,乔·怀特试图带给观众一种新颖而复古的审美趣味。
想到是奈特莉演的,已经非常伤心;除了那无所适从的嘴唇和叛逆以外,奈特莉确实很难诠释安娜。
今天去看了。
约了一个萌派帅气的妹妹,结果尼玛去晚了,被迫分开,我一排她四排,后来她一排我三排;气死我。
意外的惊喜,奈特莉最多可以得6分,但全片可以得9分。
我认为。
托尔斯泰浓烈的宗教情结:清白,宽恕;在这部片子里得到比较全面的表现。
宽恕远比追逐和沉沦更能获得幸福和尊重。
宁静和真爱远比主义和革命更重要。
清白高于一切!
(列文)看完这部电影,人人都爱吉媞,同情卡列宁。
——托尔斯泰并不是站在安娜和渥伦斯基这边的,如同《金瓶梅》也不是站在金莲一边的。
我以为这才是托尔斯泰。
注:老师我是本科生拿它交作业了,您如果搜出来了,我郑重声明这是我自己写的 首先让我们想象一个这样的情景:一个参过军打过仗的俄罗斯纯爷们,以《战争与和平》这部以俄法战争为背景的史诗巨作闻名于世,某天突然想展现他内心柔情的一面。
于是伟大的托尔斯泰开始讲述一个少妇出轨的故事,这位安娜-卡列尼娜刚烈、贞洁,但是被残忍粗暴的丈夫卡列宁夺去了青春,只得在冷漠虚伪的上流社会中苟延残喘,渐渐与行尸走肉无异。
直到她遇到了光明磊落的翩翩君子沃伦斯基,才终于有了挣扎出窒息生活的勇气。
于是二人毅然私奔,冲破封建礼教,不顾经济危机;可时过境迁,她仍有情、他却变了心,失去一切的安娜在绝望中卧轨自杀,以死为代价向这个吃人的社会发出最后也是最有力的控诉…在没有打字机的苍凉年代里,托尔斯泰只凭纸笔和惊人的毅力,完成了这样一部近百万字、成为后世八点档开山鼻祖的巨型小说,这可能么?
就算这种东西确实是托翁的手笔,它又凭什么能成为伟大的俄罗斯文学中伟大的代表作品?
难道这就是公认的经典,百年来的读者和学者们的共同选择么?
这一切都是因为,《安娜-卡列尼娜》的原著并不是首段所说的那个样子。
托翁笔下的卡列宁从来就没有冷酷凶暴、不近人情,相反,整整两册砖头一样的书用无比充实的细节证明他能力过人、学识渊博、体贴妻儿,充满虔诚教徒的高贵品性,而且全身心奉献给了俄罗斯,从不像其他腐败政客那样结党营私,出差时连车马费都不肯多拿,更莫提与多名女性发生或保持不正当性关系;如果一定要有什么缺点,就是为人过于严谨以致呆板,生活过于规律以致无趣。
沃伦斯基也对安娜忠贞不二,他的所谓“出轨”也大都出自安娜的臆想。
至于安娜本人,确实是一位精神很不成熟的自私女性,始终处于歇斯底里状态,如果单就事迹来看,完全可以说她是一个自作自受的荡妇。
因此,许多“原著中那个自私冷酷的卡列宁”、“本应该勇敢追求爱情的安娜被拍成了任性的傻女人”的文章究竟是怎么写出来的,以鄙人低下的智力水平着实无法理解。
据说有官方课本和论文将这部书概括成了八点档连续剧,所以刚才我特地到图书馆翻了翻俄罗斯文学史和托尔斯泰相关书籍,非常遗憾的是我国学者确实也没有这样解读。
托翁的作品相较于当今的畅销小说而言可谓是超长超闷了,加之俄语的腔调本来就独特,所以既然有足够的耐心和能力读完全书,总不至于对字里行间、铺天盖地的信息全都视而不见吧。
总之,《安娜-卡列尼娜》原著的情节、人物关系和性格,确实就是这部电影中的样子,如果读小说的话,肯定会更同情绿帽大侠卡列宁,更讨厌神经质卡列尼娜。
所以,说Joe Wright侮辱了原作、贬低了安娜等等,每个读过原著的读者都可以凭书店里一摞摞常年无人问津的《安娜-卡列尼娜》发誓,这可真是无中生有。
没读过原著当然没有关系,单看电影也的确很难看出安娜的好(何况她本来也没什么太好的地方),但无凭无据、以讹传讹,动辄“本该”、“原著”,我想这终究不是一个太好的习惯吧。
《安娜-卡列尼娜》的原著是一部转型时期的俄罗斯社会百科,它将小说这种体裁发挥到极致,大部分内容是以絮叨的口吻描述平静的生活(哪怕发生了一点也不平静的事),戏剧性是不怎么强的——比如安娜其实到了快一百页才登场,她和沃伦斯基只是浩瀚篇幅中的一条支线。
小说的大部分情节其实是在列文、基蒂、斯季瓦身上,尤其列文是第一男主角。
这位形貌平凡的高大男子和《复活》中的聂赫留朵夫以及《战争与和平》中的皮埃尔一样,是托尔斯泰本人的化身,因此电影中列文虽然好像什么也没做,但他也有重大的价值,因为与其说《安娜》讲的是安娜,倒不如说是列文的观察与思索。
这也是为什么前苏联八小时版的《战争与和平》很多镜头都给了这位胖大的青年,即便他只是若有所思地默默看着。
总之,托翁借助列文以及其他人物的言谈、内心和经历,表达了他对宗教、历史、社会以及生命本质的思考。
因此,将《安娜-卡列尼娜》改编成两小时的电影,其效果与将《红楼梦》改编成两小时的宝黛钗三角恋是相当的——而且不管主创如何努力,只要忠于原著,林黛玉都会成为一个不可理喻的神经病。
何况《安娜-卡列尼娜》还有着非常复杂的心理描写,其影像改编难度之大,基耶斯洛夫斯基用上一百个《蓝》也难以呈现。
我认为单就心理描绘来说,这一版已经做得相当出色,只看过一遍不好乱说,喜欢的观众想必是有体会的。
一代文豪托尔斯泰不是受训多年的职业编剧,他是一个观察家、思考者,所以他不会从简单的表象推导出粗暴的结果。
对于身负罪孽的人而言,最需要的救赎并不是把过往一笔勾销,而是有人能懂得你因何而选择,因何而犯错,虽然他也无法代表人民原谅你,但他会代表上天理解你。
比如前一阵子有个学生因为作弊被吊销学位而想不开自杀了,网民纷纷在千里之外喝着咖啡敲着键盘,义愤填膺地表示这孩子该死——他当然给亲人造成了不可挽回的伤害,但他又没杀人放火,凭什么就该死了呢?
以我低下的智力水平,总觉得这和安娜也是类似的。
虽然并没有真得付诸实行,但许多人都会忽然感到抑郁烦躁恨不得立刻跳楼上吊,因为这才是真实的人性。
托翁巨细无遗地描写了安娜的心理状态和她周围人的生活,将安娜这不可理喻的死塑造成了生活的沉淀与综合,以至于再任性的癫狂也变得可理解了。
因此尽管剧情上不清不楚的地方仍然很多,但毕竟对象是心理描写占据大部分的《卡列尼娜》,能做成这样已经很不容易,相较之前的版本是个巨大的飞跃。
以电影中出现的情节简单来说,致死安娜的原因大概有:基蒂、多莉、卡列宁以及上流社会的贵妇人们。
多莉代表了传统的家庭生活价值观,丈夫天天在外面花天酒地,她终日在家洗衣做饭,为了孩子耗尽了青春,虽有怨言,结果还是压抑了下去;基蒂被抢了沃伦斯基,自知魅力与安娜无法并提,但经受这一挫折后反而成为了散发母性的成熟女人。
《战争与和平》中的美丽少女娜塔莎亦是如此,起先受到风流公子花言巧语的诱骗,最终还是成为了发福、衰老的伟大母亲。
这与离开儿子的安娜有着天壤之别,无形中带给她很大压力。
电影中还不断出现淳朴、健康、强壮的务农少女,她们辛勤劳作并为家庭付出一切,列文病榻上的哥哥尼古拉即不顾世人眼光而与这样的女子共同生活——这样以劳作和奉献充实的人生,无疑与安娜等贵族终日游戏感情、沉湎享乐的空虚生活形成鲜明对比,我想这也是托尔斯泰本人的价值观。
安娜还有个致命的可爱之处——虽然所有贵族都在乱搞男女关系(比如那位扇子小姐),但只有安娜一定要公开地追求她的恋情,高喊“我已经是他的妻子了”。
这大概是情商不足、挫折太少的体现;但使她遭受白眼的并不是她的外遇,而是她的真实。
所以片尾列文所“明白”的,就是此前他与老农谈及的人生意义,他的人生不仅架构在书本中,更在麦田与劳作里,贵族身份是无法束缚住他的,他像农民们一样自由。
小说和电影从来都不是为了颂扬安娜,一切都是为了铺垫出这个“我明白了”。
列文和安娜都追求真实,但列文投奔上帝,安娜倒向撒旦(自杀);安娜和哥哥斯季瓦都追求恋爱,但斯季瓦能分清真实与现实,适时油嘴滑头,活得游刃有余,还在龌龊世间惊人地保有了一颗还算善良的心。
与耽于声色犬马的多数贵族们相反,列文终日在地里挥汗如雨,而且忠于爱情与内心,正是这种作风使他平静、超脱。
而且像以前所有版本一样,列文这条线显得莫名其妙,但只要是《安娜-卡列尼娜》,就不能没有列文,不能没有他的“我明白了”。
至于如何平衡这两部分情节之间的关系,要等到之后的改编了。
不过我不禁开始怀疑,“之后的改编”究竟还能否出现。
此前确实有电影版把列文写成路人、卡列宁写成暴君、安娜写成烈女,虽然戏剧冲突足,但并不是真正的安娜,更配不上世界名著的身份。
但此番Joe Wright团队忠于原著框架,反而再次证明《安娜》的改编绝对是一件吃力不讨好的事。
或许此后这类项目也不用做了,只要一拍古装剧就找一帮抖森、一美,扯出“英伦复古”大旗,让狗血和基情顺着银幕洒出五里地,辅以本片这样精良的制作与华丽的调度,肯定会好评如潮的。
按:差着一大堆事情没做却跑来写这个,足见我的爱有多么深…我觉得这部电影非常好看,即便抛开情节不提,制作也是很有创意的,只看了一遍不太方便写这方面的内容,但无论如何向喜欢《安娜-卡列尼娜》的读者强烈推荐。
至于其失败原因的深入探讨,详情参见我新写的这篇:http://movie.douban.com/review/5839127/列文究竟明白了什么:http://www.douban.com/note/270031794/卡列宁的怪奇举动之解读:http://www.douban.com/note/270315719/
作为一个对托尔斯泰的《安娜卡列尼娜》极为熟悉、也看过其所改编的电影的其他版本的人,,不得不对这最新一版表示深感失望。
不可否认,导演Joe Wright 在这一版中大量加入舞台剧的元素:超现实主义的舞台设计、诗画般写意的自然风光、流畅的场景切换与朦胧的光影效果,都如此浮华梦幻,颇有新意。
然而,托尔斯泰笔下那善良、纯洁、真诚、妩媚、充满生命活力的安娜,charming, radiant, blushing,striking beautiful……被凯拉奈特莉演成了一个年轻风骚、倔强又脆弱的肤浅女子。
再加上此版中的沃伦斯基是那样年轻(90年出生的演员),脸上还光嫩得没一点男人的味道,除了英俊似乎就没别的了;而裘德洛演的卡列宁负责、宽容、隐忍,尤其是最后那鲜花盛开的场景,他微笑这看着一子一女(安娜和沃伦斯基的孩子)玩耍——简直有绝世好男人的风范。
这无疑进一步衬托出了女主角的肤浅无聊。
此外,剧中也根本没表现出上流社会的虚伪、龌龊,以至于她们对安娜的排斥,反倒似乎是对忠贞的维护了。
而小说中的另外一条列文的线索,乡村地主自我探索灵魂救赎的过程,是与安娜那条上流社会线索合起来共同表现俄国社会的重要内容,在剧中也完全被淡化了。
没看过原著的人不免要纳闷,这就是世界名著么,就凭这么个风流少妇红杏出墙自作自受的故事?
总之,这故事被毁了,安娜也被毁了,一个深刻的故事又一次被颠覆成了大众文化时代的平庸三角恋。
无语。
奥勃朗斯基在面对多丽时那种愧疚和恐惧表现得却不好。
尤其是一开始时有一个很美妙的细节我倒觉得应该放到电影来。
奥勃朗斯基被揭穿时表情变化后居然露出了官场上惯用的那种憨厚的傻笑,直接导致了夫妻矛盾的升级。
这个细节实在是太有趣了,不该被电影版错过呀。
电影版把卡列宁的初登场摆在了这里。
他的热衷仕途,忽略家庭的表现虽然短暂,但却十分充分。
奥勃朗斯基在接待列文时的让人高兴和讨喜。
列文的拘谨,过分严肃和命运式的悲情。
柯兹尼雪夫的第一段登场被砍掉了好可惜。
电影太短了。
不过我实在是很喜欢柯兹尼雪夫这个人物。
吉娣那种孩子气的美丽以及其善良伏伦斯基的优雅得体,翩翩多情尼古拉的病态,暴躁以及内心的善良列文在尼古拉面前那种又关心又害怕的郁郁寡欢的神气伏伦斯基盯着安娜的那种放肆的眼神,以及安娜在他母亲面前那种轻微的窘迫,落落大方的优雅,伏伦斯基在去给寡妇钱之前,向安娜扫去的那一眼,安娜在看到他给钱的时候,反而露出了一个不太开心的下拉的嘴角。
奥勃朗斯基告诉她伏伦斯基与吉娣的关系时,安娜的表情在两秒之内发生了好几次变化——先是露出笑,作出一个“噢”的,睁圆杏眼的惊讶表情,等到哥哥的眼神已经不停留在她脸上时,再细细地眯缝起眼睛,很有那种吉娣看不住自己男人的嘲讽和细细玩味的意思,这时她的笑才带有酒窝。
奥勃朗斯基说到多丽时,一副忧郁的表情:啊,她是我的妻子,我尊敬她,爱她,可是她对我失去了肉体的吸引力,我又能如何呢。
多丽被安娜劝说时的表情也很棒。
有一种无助,同时也带有怨恨和伤心。
这三种表情的交替来表现人物内心活动的复杂,很到位。
不得不说安娜的演员这段的表现并不好,有了那种她在揣测多丽心底的锐利的眼神,但却没有书中所说的那种多丽一开始诉说难过,就忍不住陪她一起伤心的共鸣感。
原著中提到,安娜的这种同情的共鸣感使得多丽最终对安娜敞开心扉,并且被说服,并且在很久以后,她对安娜依然充满了感激。
安娜和吉娣说话时脸上带有一种“被压抑的生命火花”。
在伏伦斯基来奥勃朗斯基家的夜晚,安娜虽然有惊喜,但并没有表露。
慌乱的反倒是伏伦斯基。
这样的改编把原著里本来就是碧池的安娜刻画得更不矜持了。
舞会,吉娣像是只毛刚长齐的雏天鹅一般带着天真与稚嫩的神情,而安娜则像是一只成熟而冷酷的黑天鹅,带着致命的妩媚和诱惑。
简直就是两个人的战场。
吉娣毫无防备,安娜势在必得。
我想在这次安娜与伏伦斯基跳舞时,她仅仅是“被点燃了生命之火”,感到欢愉,并且为自己抢走了吉娣的男伴感到又尴尬又自豪。
那种略带喘息的心动情节处理倒是不太妥当。
吉娣拒绝了所有人跳玛祖卡舞的邀约却发现自己被伏伦斯基冷落了,站在一旁看着伏伦斯基与安娜跳舞的那种慌乱无助并没有被表现出来。
反倒是当时跳舞时对吉娣毫不留情,不怀怜恤的安娜在电影中显得那么负有罪恶感很不合理——安娜是个碧池嘛,哪来的负罪感。
更不遑论及她会把伏伦斯基与吉娣跳舞的事放在心上了——她一早就做出了明确的判断,吉娣不是对手,不需要放在眼里。
伏伦斯基在最初面对安娜时并没有那么迷人而致命的信心,他是谦卑的,唯恐伤害安娜的。
这种谦卑和怯懦而坚定的追逐正是让吉娣看穿并且伤心的地方,也是吸引安娜的地方。
那种at your service的下位使得安娜最初的虚荣心得到了满足。
安娜刚回到家时,是有获得片刻的内心安宁的。
并不像电影里那么心猿意马。
这也实在太经不住诱惑了。
安娜在社交场合上频频与伏伦斯基打照面,俩人暗送秋波,心潮起伏。
对伏伦斯基拒绝新任命用了1分钟左右的笔墨,这个处理我倒觉得比原著好,原著对此太轻描淡写了。
在俩人争论,安娜花心乍泄时,伏伦斯基再次提到拒绝就职的事。
这个处理其实我觉得真的很棒。
但这种直白的表述却把原著中那种更长期的暧昧和犹疑状态给消灭了。
这显得太过不庄重了。
卡列宁发现家庭隐患时,不是以爱情,而是以“适宜”,“上帝安排”这样的话来试图阻止安娜,是促使安娜最终越走越远的原因——伏伦斯基用爱诱惑她,用离去逼迫她,而卡列宁以社交礼仪约束她,以上帝警告她,以儿子威胁她。
不过在提到儿子的时候,安娜并没有显出一种“被威胁”的惊惶和愤怒。
“It's really too late for this”这句话的双关很棒。
在性爱戏的处理中有个很巧的地方。
安娜的go on 和 murderer的控诉同时进行着。
一面乞求着欢愉一面又面对着自己的罪恶感无法自控地控诉着。
奥勃朗斯基实在是太可爱了。
列文实在是太可爱了。
他们俩的争论实在是太可爱了。
吉娣和多丽的争论笔墨恰到好处。
安娜和伏伦斯基的结合原本就是爱欲与玩心的放纵以及危险游戏的刺激。
它以将一切现实问题搁置并任由它们不断恶化为代价。
有人认为卡列宁禁止李迪雅夫人谈论安娜的淫荡行为是为卡列宁涂脂抹粉,但原著中说得很清楚。
卡列宁确实在努力维护自己以及安娜的尊严,表示相信妻子,同时也在自己内心里说服自己要信任妻子,即使是在罪行已经昭然若揭的时候。
(原著P133)伏伦斯基的哥哥来劝他娶贵妇人,博取高位,这在原著末尾也是有提到的。
在之前一直是一条暗线。
在电影中把暗线提取出来了。
挺好。
安娜在宣布怀孕时的表情很棒。
安娜在赛马出现险况时的严重失态和卡列宁的尴尬很好。
不过俩人在“是否离开”的争执却没有表现。
我想这是整部作品中的关键冲突之一。
卡列宁在她哭的时候,站在她面前,遮住她的脸以免丢人丢大发这个动作也没有得到表现。
俩人在车中的对话,安娜向卡列宁承认自己的秽行,卡列宁听到以后面部表情的一成不变,我认为表现到位。
卡列宁的决定做得太快,他的心理斗争没有得到足够充分的笔墨去加以表现,虽然限于电影的篇幅,但他直接禁止安娜偷情,虽然合理,却不是原著的意思。
对卡列宁这个人的形象也有了微妙的改变。
原著中,卡列宁是在心里经过丰富的心理活动,比较了决斗-离婚-分居三种处理方式,最终决定给妻子一个妥协协议,一个“悔过机会”。
这样的卡列宁在这种极为让他难堪和痛苦的状况下显得更加冷酷而理智。
电影中,更加快速做出决定并且不允许妻子偷情的卡列宁,显得更鲁莽,更无情。
大约这实在是无暇展开的一个很深刻的心理描写吧我想卡列宁问的那句“what I did deserve this?
”是导演想要帮卡列宁问出口的话,这个可怜的无辜的男人。
至于安娜,居然有人说这部电影是安娜黑,我觉得它帮安娜洗白了不少了。
原著中,在向丈夫公开奸情后,她只想着继续去和奸夫寻欢作乐;而当被丈夫强行留在家中的时候,她对丈夫又是诅咒又是愤恨又是恶心,丝毫没有一点歉意,完全就是一个一天不被肏就空虚寂寞冷的碧池。
一点都不像电影里那么富有歉疚感。
列文线被缩减得太多了。
哈哈。。。
列文在用餐时的长篇大论真是太棒了。
列文和吉娣俩人的猜字游戏好棒。
用电影没法很好地表达出来,但已经表达得很好了。
电影中俩人的爱情还是像原著里一样感人。
卡列宁在看到安娜说“我快死了”的便条时,那种冷漠的撕纸片行为很好地表现了他当时内心的冷漠。
感觉很棒。
安娜濒死时的忏悔表现得不够充分。
卡列宁在饶恕安娜后对安娜说的那番话,确实是原著中他心里的考量。
他完全站在安娜的角度为她考虑,却得不到她的认同和理解,她只是一味地把卡列宁的行为归为恶毒的,而自己盲目追求愉悦和欲望的行为认为是正当的。
电影无法将各自的心理活动表现出来,便用对话来体现。
这种心理活动是很重要的。
伏伦斯基自杀未遂未得到体现。
安娜抛下儿子去外国偷情时她的想法(要爱情,不要儿子)在电影中被显化了。
原著中安娜持续不断对卡列宁的简直就是污蔑性的侮辱和控诉在电影中未能得到足够的体现。
这部电影对列文这个完美主义的空想者的刻画好棒。
柯兹尼雪夫和华伦加的戏份完全被砍掉了我很是有点不满啊。
他们俩简直是完人。
吉娣的演员真是完美。
从看到她开始,我就觉得,天呐这就是书中的吉娣,她活过来了。
对不让安娜来见儿子的解释太过单薄。
李迪雅夫人是向谢辽查宣称安娜已经死了的,而卡列宁也协助欺骗。
意大利蜜月被整个cut掉了。
唉。
关于安娜的亲子关系,其实有一点我觉得很应该表现。
那就是谢辽查与伏伦斯基之间的隔阂。
在书中曾被提及。
我想,如果谢辽查跟着安娜生活,他是不会幸福的。
卡列宁的决定并无错误。
呵呵。
安娜去剧院这个举动的愚蠢,在书中并没有直接指出,而在电影中则被指出,安娜热爱社交活动,热爱被众人注视并且喜爱,但是她却一再打破社交规则,使自己与卡列宁以及伏伦斯基陷入窘境,却反过来责怪身边的人。
她以为她能够忍受众人鄙夷的目光,但最终她承受不住,并且崩溃了。
说出来了!
导演直接让多丽把她想被别人肏的想法说出来了→_→啧啧。
安娜从来没有在外人面前举止失措过吧?
她一直是很有魅力的。
她和多丽会面这段的安娜表情处理不合适啊。
剧情压缩以后安娜和弗伦斯基的冲突表现就更显单薄了。
说实话,我认为托尔斯泰对他们爱情最后出问题的分析都已然是不够丰满和深刻的。
没太理解“so it's the child”这段的处理是怎么回事,电影里伏伦斯基计划丢下安娜和他人结婚么?
列文在宗教和政治上的思考被很大程度上地淡化了。
但反过来说,列文线的重要性就在于它很难被表现。
卡列宁最终领养了安娜的女儿,对于这个人物的刻画总地来说还是符合原著的精神的。
电影改编名著是一件吃力不讨好的事情。
连希区柯克都说,一流的小说只能改编成二流的电影。
可是多少年来,还是有无数导演以身试险,大概名著经典的巨大魅力诱使着他们心甘情愿地沦陷其中。
英国导演乔•怀特执导的《安娜•卡列尼娜》除了要面对原著所带来的巨大压力,更要直面的前辈们的不同版本。
像1935年的葛丽泰•嘉宝版本,1945年的费雯丽版本,1997年的苏菲•玛索版本,几乎每版都有可圈可点之处。
尤其是嘉宝和费雯丽,已经是那个电影黄金时代里的怀旧神话,新版里饰演安娜的著名影星凯拉•奈特莉根本不占有任何优势。
新版的安娜确实乏善可陈,事实上,也许这部改编的电影里,最遭人诟病的就是演员的表演,面对那些华丽而空洞的布景,就连一向最会演戏的裘德•洛也被压抑了起来。
几位主演的表情几乎没有任何变化,空洞的眼神,苍白的表情,矫揉造作的动作,很可能是迎合了那个旧时代贵族无趣的生活标准,但是对台下的观众而言,真的是一种煎熬。
按说乔•怀特不缺乏改编名著的经验才对,2005年的《傲慢与偏见》,2007年的《赎罪》都有令人沉醉痴迷之处,尤其对后者的诠释,把一个关于压抑的情感、贪婪的追逐、忏悔的决心、救赎的希望,这样带有强烈的麦克尤恩式的爱情惊悚故事,完美的演绎出了独特的风格。
但是从去年的一部间谍惊悚片《汉娜》中,我们发现了乔•怀特似乎逐渐沉迷于电影形式主义的杂糅。
这种带有强烈个人色彩的风格在《安娜•卡列尼娜》中得到进一步渲染。
汤姆•斯托帕德改编的剧本完全摒弃了原著角色丰富的自我内心的挣扎,我们只看到那些人物轮番登场,急匆匆下台。
也许以舞台剧的形式改变电影就有这样的特点,但是对于那些读过原著的观众来说,他们会觉得这样的改编完全丧失了原著人物的魅力,电影中作为宏大背景的时代被悄悄隐匿了,通过那些华丽的舞台布景,我们偶尔能看到旧俄国乡间似曾相识的风景,但是一闪而过的样子,孤零零脱离了人物的生活。
在观看电影中,我有一个强烈的印象,这部电影最大的成功也许就是这种新的舞台剧的尝试,我们通过电影看一场话剧;最大的失败也是会因为这种试验色彩过浓的舞台剧形式。
舞台剧的特性强调的是假,就如同布莱希特提出的“间隔理论”,观众与剧台之间隔着一种理性的反思;而电影强调的是以假乱真,逼真的效果要求的是观众的情感投入与认同。
但是在电影中观看一场舞台剧,就仿佛要求观众,不但要时刻抽身而退,对电影进行省思,而且还要求时刻能够全身心投入其中。
这种矛盾的心态会导致我们在观影过程中情感付出的失衡。
还有那些说不尽的争议。
《白鹿原》上映之初引发的争论还在继续,新版的《安娜•卡列尼娜》同样要面对这样的非议。
电影改编名著不可避免要奉行极简主义原则,但是极简主义原则剔除的是繁琐、臃肿、杂乱无章的血肉,不是要剔除原著的骨头。
乔•怀特给我留下的印象是他把过多的精力搁置在了那些雍容华美的背景上了,而那些考究的服饰包裹下的人物已经丧失了灵魂,他们口吐的不是莲花,而是糟糕的剧本台词。
我觉得最为痛心的一点,凯拉•奈特莉饰演的安娜扁平瘦弱的身躯无法承载人物丰沛的情感也就罢了,竟然连裘•德洛饰演的卡列宁时刻都处在一种机器玩偶似的静默之中,他愤怒的情感,对自己背叛的婚姻,出轨的绝望完全没有表现出来,我们只看到了一个唯唯诺诺,再三退让的丈夫。
这段在时代的映衬之下最悲剧的爱情,竟然浑似现在三流小说家笔下的烂的不能再烂的通俗爱情。
安娜的悲剧与堕落、绝望与挣扎、赎罪与失落,完全消解在了我们世俗的价值观中。
尤其结尾部分,卡列宁守着孩子,坐在灿烂的阳光里,洁白的花丛中,心满意足的微笑,仿佛预示着,安娜的救赎在于回归家庭。
她空洞的眼神中折射出的死亡,只能是她背叛自己的婚姻赢得的下场。
还有比这样更糟糕的结局么?
思郁2012-10-17书
叙事寡淡,选角扯蛋
凯拉·奈特莉自毁之作
所有转场都华丽丽的一镜到底。。。也许时空在爱情里真的是错乱。。。。
说心里话,的确没有预期的好,整个故事拍的特别紧巴,舒畅和享受程度远比不上"傲慢与偏见"。倒是全片的硬件从服装到布景再到音乐丝毫不失水准,颇具舞台剧的叙事风格也让人眼前一亮。鉴于本人太喜欢乔怀特拍这类片的范儿,所以还是不忍低分。
如果不是对原著有情结,或者喜欢看乔怀特炫技,这片可以不看,否则你看到的可能是一场华丽丽的无聊。全片最震撼的时刻是奈特莉最后说“forgive me”时。改编很忠实原著,中规中矩,影像上的惊喜部分掩盖了内容的平庸。渥伦斯基太没气场了,被演成了个小白脸,安娜会爱上他?我呸!
什么女人啊,外遇了,怀上情人的孩子,还要求多多,这女人简值是欺人太甚。转“安娜对于离婚的逻辑是这样的:“就算我出轨了我怀了别人的孩子,你们一众人等也绝对不能说我不好,不能排挤我,和前夫的孩子也必须给我,现在的孩子也必须跟着我,和我出轨的情人也必须娶我。否则我就闹。”
某熊总结“偷情是没有好结果的!”
乔·赖特古典主义三部曲,凯拉真是他不变的缪斯。舞台剧式的形式,行云流水的视听语言。简嫃说“深情即是一桩悲剧,必得以死来句读。”受限于电影篇幅以及当下时代,把主题收束到爱上来也情有可原。动情可以是一时冲动,但爱恋没法随心所欲。“所有幸福的家庭是相似的,每个不幸的家庭各有各的不幸。”
长镜头,和舞台与真实世界的融合感很棒。剧情,烂~
这个版本的安娜是个欲求不满的柴火妞,渥伦斯基好像那种嘴上刚长出绒毛,荷尔蒙分泌正旺,闻着女人味儿都能high的青涩小伙,这俩人这组合真像微信摇一摇给摇出来的。
她那么喜欢本片?是我确实难以企及的。(P.S.:据说,托尔斯泰把安娜“写死”后,一度痛哭流涕过?可是怎么改,都没能改变“安娜”必须死的结局?)
比白鹿原好看点,笑点全在牙齿上。
还不错 沃伦斯基太帅了吧~
场景切换一开始总感觉有点突兀,看习惯了才好些。。。
like a 婊子
还是买票去看hope springs..
宁愿去看舞台剧 不是黑女主 实在是太难看了 好几次她的下巴都提醒我她的另一部电影 《危险方法》 居然很多表情都一样 那段舞跳得毫无美感可言 完败女配 安娜飞蛾扑火般不计一切追求真爱的气质一点也看不到 倒显得像一个slut 裘德洛拿捏有度的演技撑起了整部浮夸的电影 PS 配乐很精彩
有一幕超像超像赫本的感觉。另外叫anna的时候总是会想起manager在叫安娜q她了……
其实可以,看习惯了就好。。。
是我很不喜欢的风格 无论是故事讲述的方式还是镜头、画面 虽然华丽和盛大是小说的背景 但过分的浮夸反倒让人恶心 神烦凯拉奈特莉的鞋拔脸 在看了她无数片之后还是无法认可她的演技 只能说是一个古典花瓶