即使在现在,苏珊夫人的形象也仍然鲜明无比。
这种对两性关系的准确把握,一方面当然来自敏锐的观察与练习,另一方面则源自天赋,而在文本背后,则隐隐露出作者简奥斯汀狡黠聪慧、不怀好意的微笑。
我想,在当时男女地位严重失衡的状态之下,这样一部小说,应该能在女性心中掀起轩然大波,成为彼时处理两性关系的教科书吧。
当然,在三观正直的道德家眼里,苏珊夫人的所作所为是令人不齿的,但她所做的,仅仅是在那样一个弱肉强食的环境中为自己(以及女儿)争取生存的机会而已,作为一个年轻守寡的妇人,她的美貌与智慧,以及对男性的深刻了解,可能也是其唯一有力的武器。
而苏珊夫人所做的,无非是将这个武器运用到极致而已。
故事的风格非常简奥斯汀,情节于不经意间跌宕起伏,但与《傲慢与偏见》的不同之处,在于每一个危机都是靠苏珊夫人自己的三寸不烂之舌化解的。
而她在危机面前自信满满的状态,与临场发挥见机行事的机敏,使男人沉迷不悟而不自知。
不由不让人叹为观止又深感可畏。
陷入到爱情之中原本就会盲目,而在苏珊夫人这样的情感大师面前,这种盲目就会变得非常危险。
故事中的苏珊夫人并没有刻意去陷害他人——虽然她使得身边人的确收到了伤害——但如果她愿意,她是有这样的能力的。
而倘若在情感上完全成为了她的俘虏,那么稍有不慎就会肝肠寸断的。
而面对苏珊夫人这样充满魅力的人时,只要她愿意,陷入情网又很难避免。
在《爱情与友谊》的故事里,男人的偏执、迂腐、天真、愚蠢展现无遗,或许这并不能代表简奥斯汀对男人的所有看法,但至少是面对男性主导的世界的荒谬的大声疾呼。
女性在智力方面与男性相比并无劣势,但世界就是被这群看上去即愚蠢又偏执的男人们统治的,而女性只能通过男性获得财产乃至生存权。
这是相当令人悲哀的。
在故事《奥斯汀书会》中,每个人都能从简奥斯汀的故事中得到启示或影响,在看完《傲慢与偏见》时,我觉得的确如此,而在《爱情与友谊》之后,这样的念头就更确信了。
无论是过了十年还是一百年两百年,总有人不断长大、再不断老去,而一代代人在某个阶段所面临的问题——爱情、友谊、亲情,以及其中的纠葛、嫉妒与狂热,都是一般无二的,我们的本性并没有因为时代改变多少,而我们的社会在本质上其实也并没有根本的变革。
在两性关系方面,简奥斯汀是大师级的人物,而《爱情与友谊》,就是她写下的教科书之一。
今天看了改编自简·奥斯汀《苏珊夫人》的电影,《爱情与友谊》Love & Friendship(台湾翻译成《苏珊夫人寻婚记》)。
这部片主要讲的是上流社会风情万种的苏珊夫人,在丈夫去世之后,急于为她女儿寻找如意郎君的故事。
其实一开始知道这部片,是在西门町的真善美电影院看《ten years》的时候。
正式放片之前,影院都会先放一些近期/即将上映电影预告片,然后我就看到了这一部,《Love and Friendship》。
预告片一开场,宏伟复古的庄园、纯正的英式英语,主演们穿着的繁复礼服,立马让我联想到了去年获得奥斯卡最佳影片提名的《布鲁克林》Brooklyn(台湾翻译成《爱在他乡》),以及今年6月份上映的《遇见你之前》Me Before You(台湾翻译成《我就要你好好的》)。
这三部片,都有非常浓郁的爱尔兰(北欧)风情。
或许因为都是改编自小说的缘故,影片里面有着厚重的文学气息,大段大段的长对白,但搭配上演员们精彩的演技,动听的配乐,细致的服装,华丽的美术和场景,整部片看下来,并不会觉得十分无聊。
(当然,如果读过原著,再看电影,可能会更加明白电影再说的是什么。
毕竟,导演把一本200多页的小说,浓缩成了2个小时的电影。
)我一直热衷于英伦风,这种中世纪复古、典雅的格调,让人感觉非常舒服。
在电影院看《Love And Friendship》的时候,惊叹于剧组对服装、道具、美术的细致考究。
影片里的衣服,非常符合中世纪时候英国贵族的着装,还有呈现在画面中的道具,不论是桌上的摆设,还是墙上的挂饰,都让人看得出,英国电影,和英剧一样,都是疯狂的「细节控」。
甚至连频繁出现的信件,每一封都是用火漆印封好的,完全符合当时的年代气息。
但可能,看惯了好莱坞大片的观众,会有点不习惯这种「英国文学电影」。
没有炫目的特效、悬疑的情节、高颜值的演员……Love and Friendship的叙事步调,让人感觉就像一个老者,通过演员精湛的演技,把故事向观众娓娓道来,不急不慢的。
剧情上,如果对英国文学没有一些了解,我不敢说它有多好看,因为在电影院,我主要也是在看摄影运镜、构图,灯光,以及画面中的一些细节,来防止自己睡着的(这样说好像非常不尊重这部片)。
但这的确就是《爱情与友谊》的精彩之处,每一幕都可以被截图下来当桌面。
“No!" 这是我家小姑娘听到我说要带她去看这个电影的回答。
我很奇怪,问她为什么,我都没有说去看什么电影。
她抱怨说我带她去电影院看的所有电影, 都是把她带到天上去,Gravity, Interstellar, Martian......我一听乐了: 光听说抱怨把人带到沟里,没听说抱怨把人带到天上的, 告诉她这个电影是改编自简奥斯丁的小说,她欣然接受。
简奥斯丁是她最近的最爱,现在正重看Emma,一会儿抱着纸书,一会儿捧着个IPad,一会儿又听上了audio book,倒也能接得上。
买票买爆米花雪碧后入场, 已经快开映,坐满差不多三分之二位子,观众构成和听交响乐的差不多,很多老头老太,老头都是被老太拖来的?
还有一排上连坐着四五个美丽中年女性,是闺蜜集体活动快乐时间?
看到银幕上打出Amazon Studio,我心想这Amazon真是无孔不入有利都要图啊,不过这样的片子能赚多少也还是个疑问。
Kate Beckinsale出场,估计看惯Underworld里女战士的,一下子还很难把她和角色接上,其实她二十年前就演过Emma,小说里描写Lady Susan: She is delicately fair, with fine grey eyes and dark eyelashes; and from her appearance one would not supposed her more than five and twenty。
Kate大美女虽然年过四十,当得起这几句描写。
整个电影院里笑声此起彼伏,特别是Sir James Martin出场之后,听到twelve commandments,小姑娘咯咯笑:我不是基督徒,我都知道是十诫!
听到Tiny green balls,她大笑:他不知道这是pea?
我都要侧过身去让她小声点。
看完出来,走到旁边的咖啡馆,我要杯咖啡,给她买了杯热巧克力和marble cake,问她: "喜欢这个电影么?
" 她说虽然很好玩,但整个电影没有point。
我说: "电影小说都要有point?
那你现在看Emma的point是什么?
"“If you think too well of yourself, you will have a downfall!”,她回答道。
倒挺会总结中心思想, 我和她聊起这个小说的创作经过。
电影中美貌中年寡妇和年轻单身帅哥的故事,就发生在简奥斯丁自己家中。
简的哥哥Henry是个牛津毕业的高帅,Eliza de Feuillide是姑表姐,贵族丈夫在法国被送上了断头台后,回到英国,不同的是Eliza相当有钱。
简开始很喜欢特立独行趣味高雅的Eliza,但知道两人可能要结婚后持反对态度,她也知道自己无力改变,在小说借Lady Susan的口中说出来:I have never yet found that the advice of a Sister could prevent a young Man's being in love if he chose it。
聊了会儿,小姑娘还是坚持己见,说不喜欢这个电影。
我说等你大了你就会改变想法。
她坚持说她不会。
我只好对她说:Well, one half of the world cannot understand the pleasures of the other。
小姑娘白了我一眼,知道我又在引用奥斯丁。
坐一边也是刚看完电影的一个老太太笑着看我们。
最后总结两句:Lady Susan作为不太被人注意,篇幅不长的书信体小说,身后能够出版,让我们从中看到她后来六部长篇中所有特点,简奥斯丁在二十岁时已经是个不折不扣的天才。
这部电影,是众多根据奥斯丁小说改编的影视中,相当成功的一部,导演没有完全遵从原著,也有所发挥。
毛姆说《傲慢与偏见》的一大特质是entertaining, 这部电影也是,用《卫报》的标题两个字来评论:A treat!
这个聪明的女人在男人之间游刃有余,周围的女人一眼就能看穿她,可笑男人们却意识不到。
她的择偶标准不是爱,是利益,是金钱的保障,所以她不会对人动情,正是如此才能使她将男人们玩弄于股掌之中,无往不利。
苏珊夫人有很多金句。
对于她闺蜜的丈夫,她直言不讳:你嫁给他真是大错特错,想驾驭他吧,他太老了;想等他死吧,他又太年轻了!
对于闺蜜丈夫对她们见面也横加阻拦,并威胁要将妻子送到异国他乡居住,她们只好暗暗盼望他下次痛风发作得更严重点。
苏珊夫人得到了一切,财产,地位,丈夫和情人。
虽说她的丈夫太傻了一些,不过这样掌控起来更轻松不是吗?
略带舞台剧风格的对场戏,细致的服装、美工和布景,虽然我对英伦风或者维多利亚风没有太大兴趣,但是影片虽短,单气质到位,华丽,高贵,又处处透着股迂腐装逼的蠢懵状,总有种虽然很蠢,但也只能我来讽刺的状态。
我想光这种气质就很符合简奥斯汀的初衷。
我对凯特贝金赛尔的印象多停留在珍珠港,这位看上去相当“贤惠”面相的女人演绎的高级绿茶婊真的出人意料且相当精彩。
节奏感极强附带自成逻辑的连珠炮有种奇怪的魔力,听啊听啊仿佛就已经不是在听到底她在说什么了,可叹男人们就这样变得愚蠢起来。
其实有那么一瞬间觉得苏珊夫人不过是一个为了生存,在那个年代不得不靠刷刷男人活下去的寡妇,如果她可以自力更生在现代,必将是个情商极高得社交能人甚至女强人,那我们又会如何评价这样的女性。
1.Susan:There's a certain pleasure in making a person pre-determined to dislike instead ackknowledge one's superiority.先让他讨厌再让他喜欢你.How delightful it will be to humble the pride of these pompous decourcys.能让这些华而不实的德寇家人变得谦卑.2.Alicia:So what's your verdict on young decourcy?Susan:He's not stupid and he has a great deal to say,but I can't help but look with a certain contempt on the fancies of a heart so doubting the reasonableness of its own emotions.蔑视.3.Predict:As beauty,truth and good.Truth is,uh,the perfect preceived by reason.Beauty by the senses and good by moral will.4.Susan:Mistrust does not bode well for any union.质疑没有容身之地.5.Catherine:That woman's a fiend.恶魔.Mother:What do you mean?Catherine:She has an uncanny understanding of men's natures.By forcing the rupture herself,she's engaged Reginald's pride.6.Mother:You speak as if your brother were not wise.I'm sure he is.Everyone comments on his lively understanding.Catherine:You're the best of mothers.But Reginald has just the sort of sincere nature most vunerable to a woman of her genius.被女人蒙蔽的天真本性.Mother:You think she's a genius?C:Diabollically so.邪恶的天赋.Like the serpent in Eden's garden.就像伊甸园里的蛇.Mother:Does this woman alwas get her away?没人能制她吗?Catherine:From what I understand,only clever tradesmen are astute enough to see through her stradegems.Sveral banded together to sent their agents to intercept her on Seymour Street obliging her to pawn the last of her jewels.7. Charles:"the heart has its strangeness".The heart is an instrument we possess but do not truly know.Human love partakes of the divine or,at least it has in my case.You'll find it in the writings of Rousseau."Julie,or the new heloise,I think."8.Reginald:Bless tho she is,with every human grace.The mien engaging and bewitching face.Martin:"Mien" appearance or counenance.外观和面貌.It;s from the French,I believe.法语的"风采".I can find you the citation.Reginald:Yes still on higher beauty is her care.Virtue,the charm that most adorns the fair.美德是仙气的仆从.9.Susan:A Vernon will never go hungry.10.Susan: though I detest imprudence and sincere emotions of all kinds,where Manwaring's concerned...(slightly smile)Alicia:and very qickly,he was in good humor?Alicia:I see what you mean,how flattery alters a man's spirits.It's delightful.11.St.James:You must be proud of Frederica.Susan:Well.I would not say proud.I'm glad I was able to attend to her education.My duaghter has shown herself to be cunning and manipulative.I couldn't be more pleased.A Vernon will never go hungry.
一直很喜欢奥斯汀。
人到中年,我反而认为比起伊丽莎白,爱玛,苏珊夫人更是完美女性形象。
她美丽,开朗,睿智, 真正是一位优秀的女性。
她凭借对人性的深刻理解,不仅是自己也是别人人生的操盘手。
她既找到了优质饭票,又拥有养眼的粉丝,更有爱情(连接盘侠都备好了),最最重要的是,她还有一个志同道合的闺蜜啊,能提出最有利建议~~~实在拥有是完美人生啊!
一半是天赋,一半是经验,造就了男人眼中的尤物,女性心中的公敌——Lady Susan,我把她称为老司机式的女人。
对于女人来说,无论任何时代,美貌都是第一位的,毫无例外。
你能想象如果Lady Susan不是生得端庄美丽,举止得体大方,那些男性会被她耍得团团转么?
但美丽女人并不少见,不是各个都能像Susan这样魅惑人心,这不得不说美丽的加分项——逻辑。
逻辑很难称为智慧,但是逻辑让你屹立不倒,Susan的对话每一句都十分精妙,都让人可以记下来反复揣摩,你要是与人谈话能如此这般,那可以制霸任何对话,并且扭转任何不利形势。
这是一种天赋,天生能够洞穿男性的需求,然后转为适应自己的有利因素。
这一点让多少女性都嫉妒,女人都会拿捏,但是拿捏的尺寸却往往把握不住,像Susan这样恰到好处,给自己找到几处归宿的并不容易。
Austin显然不待见这样的女人,让她嫁给Sir James,而且怀着Mainwaring的孩子,这是本片最大的讥讽,“机关算尽太聪明”,Susan仿佛落得悲剧下场,但其实我觉得她不完全算输家,毕竟有人心甘情愿给她钱花,甚至给她养孩子,这并不算太坏,只不过道德立场上为人所诟病。
我其实想知道Susan逝去的老公是什么样的?
像Susan这样的女人是什么样的出身?
这关系到她的经验判断和价值取向,她费尽心思要得到的是一个有钱的老公候选,她对男人的渴望远不如金钱更迫切,当然,两全其美更好。
她最可怜的一处,其实是她并不能付出真心给男人,永远是算计后果,她眼中的男人都是“物化”的,按照爱情片的套路,不能付出真心的人,必然得不到真心对待。
这是一个完全恪守“利己主义”的人,哪怕是面对自己的亲生女儿,反复想的都是自己的好处,但我觉得这是Austin的一厢情愿,女性作家笔下,对于这样的角色越刻薄,你越难以相信其实老司机式的女性在社会上有多么如鱼得水。
如果你欣赏作者的态度,对于Susan极尽鄙夷,那么多少在社会上与男人交往要碰壁的,到时候才会深深后悔,原来作者“吃不到葡萄说葡萄酸”的心理,大抵也要准备如作者一样,信奉自己才是聪明人,可以不用待价而沽,独自走过一生。
品Austen精髓在语言,翻Austen的精髓也在语言。
隔了很久很久才觉得自己又爱上了奥斯丁。
跟无数姑娘们一样从小就深受PP和所有其他Austen“找老公”系列爱情小说的“荼毒”,大了之后等终于知道“找老公”系列的大作家最后还是没有嫁出去,以及自己被动卷入这个被上升成社会问题后的话题的时代后,就觉得当众还承认我还热爱着奥斯丁就有点羞愧难当,肤浅啊Shallow。
再等会儿才明白,你可以爱狄更斯恢弘的时代感和批判性,你可以爱勃朗特姐妹无边肆意的想象力,我还是可以爱奥斯丁诙谐趣致轻快的语言,哪怕话题在当今的孩子们面前是多么俗不可耐。
这应该是奥斯丁翻拍作品的最新的一部,小说也是最后才发表的一部。
平心而论,奥斯丁的其他长篇要改编都不算太难,毕竟大作家给了戏剧创作者足够的情节素材,起承转合的镜头切换场景,非常不无聊的台词以及鲜明立体的人物去打底,导演只要本本份份地拍出来就能保证一部合家欢了,主创人员万一想象力花边了点,反而容易弄巧成拙。
但《Lady Susan》这本确是个书信体,字才万把,场景屈指可数也没有太多我们熟知的奥斯丁著名要素:吃饭、聚会、跳舞、牧师、军官等等其他戏剧元素。
Whit Stillman 真不赖,自己改本子结果台词诙谐辛辣的劲儿感觉跟奥斯汀如出一辙。
片子至少应该有1/2的场景和台词都不完全照奥斯丁的原著,最后1/5甚至不是奥斯汀原本子里有迹可循的情节,结果他的扩展和衍生完全保留了奥斯汀的文字里闪透的慧黠和戏谑,还很有分寸得加入我们熟悉的牧师、舞会、奇怪愚蠢的男子等奥斯丁保留元素,既满足了我等原著粉,又给普罗大众来了场合家欢。
精巧的台词譬如书里说Lady Susan在给闺蜜信中评价自己闺蜜食古不化的老公是“just old enough to be formal, ungovernable, and to have the gout; too old to be agreeable, too young to die”, 电影里需要更浓缩对立辛辣的效果,就直接缩短变成“too old to be governable, too young to die” (你想驾驭你老公呀,他又太老了,你说等他先死吧,他现在又正当年);譬如书里Mrs Vernon 转述给她妈妈Lady Susan形容自己弟弟这样的年轻人鲁莽冲动,情绪变化快是“Young men are often hasty in thier resolutions, and not more sudden in forming than unsteady in keeping them", 电影台词加得更口语化(“He is like other young men, hasty in making resolutions, just as quick to unmake them”,再配上演员的表情,更有戏剧效果...这样细微但别有匠心的改编比比皆是。
这个感觉就好像我已经洋洋洒洒写好了一篇很有文学感的personal statement准备投出去高校招考办,临前给了新东方(或是其他教育机构的写手)帮我改改语法什么的,结果碰到个高手,妙笔生花,锦上添花了把PS又打扮了一番,令招考办老师在读我的PS的时候就像她在电影院里看电影一样。
添加的场景譬如Lady Susan跟男主角形容自己为人父母的心态(当然,她显然不是慈母型)“我们欢欢喜喜满心希望地把小盆友们生下来,结果过不了多久他们就对我们评头论足、恶语相待。
生小孩是我们最梦寐已久的愿望,结果都生出来最尖锐的批评家,多么地自相矛盾,而这种自相矛盾又是我们自己造成的...“, 懵懂的男主角还在青年,哪里听得懂这般深刻的剖析,只能欣赏女主的幽默感,但跟观众一般经历婚姻和孩子的妈妈和爸爸们以及丁克们可是都听懂了,指不定多少捶胸顿足地共鸣,也侧面解释了她为何对自己闺女百般不待见。
譬如书里面只有星星点点侧面描写Sir James Martin的愚蠢,书里各种场景堆砌他的笨蛋老好人属性,第一次见面就不停地尬聊Churchill,“我怎么没看到church跟hill”,“喔,是要念成丘吉尔啊”,“结婚第二天她就告诉我有宝宝了,多么愉快”,舞会上兴奋得手舞足蹈(导演不声不响地把群众喜闻乐见的舞会元素加进去了)...,所有人都在白眼嫌弃他的愚蠢,但Tom Bennett竟然是把他演成了萌蠢型忠犬,反正书里没写,我作为观众对他至少不像对PP里面Mr. Colins那么反感,甚至挺有喜感(他最后还靠这个角色拿奖了真的一点也不过分,英国人果然是冷幽默)。
譬如书里可没提闺蜜是美国人,导演给她安插了个美国流亡人士身份,也能侧面解释怎么全书/片除了她以外都是不耻Lady Susan这个名声不好、对男人耍心机耍手段迷得团团转的道德派(导演,您这到底是在揶揄美国人还是打赏刚去开发新大陆的人民啊?
)导演种种的小心思很有看头和嚼劲,自己编出来的既毫不过分地参杂了自己对原素的理解,又帮没看过原著的看客们去铺垫情节,使非书迷们也看得流畅,Whit Stillman太用心良苦。
还有配乐配乐配乐,用歌剧咏叹调配情绪也不是不常见,不过细心地话留意一下片头,都是跟着鼓点和音乐点出字幕的。
说老实话,整个片子让我觉得跟想象出处最大反而的是Kate的Lady Susan。
总觉得书里的她妆容应该更华丽、神情更傲气自信,情绪更沉稳。
可能是书里从Mrs Vernon的侧写里,无论她心里多么不待见Lady Susan,还是不得不承认Lady Susan 在各种情况下都能展现的美丽、迷人、迷惑、分寸感、处变不惊地优雅。
Kate已然是演Lady Susan的不二人选,可能有些收着收着演,但手上的动作又有些多,让第三者看来这个Lady Susan也并不是那么永远自信能拿捏得住别人。
在电影节误打误撞看了奥斯汀的“爱情与友谊”,绝对惊喜啊!
惊喜之余又有点汗颜,因为本人一向以半个奥斯汀专家自诩,居然对这部原作一无所知[流汗]一般名著改编电影都会被人诟病,都有种种不如意,但奥斯汀的电影不会失望,因为再不济,你可以当风光片看啊,一点都不闷。
全片有我最喜欢的英国乡村风景,那层层叠叠的绿,田野,小路,河流,古堡,庄园,舞会,华美服饰,精致器皿,连仆人都是趾高气扬的,这种高级的美,这种高级范,在欧洲其他国家找不到,美国和她比,更是红脸关公,土包子一个了[偷笑]全球独此一家。
全剧有一种漫不经心的幽默打底,台词俏皮有趣,表演诙谐生动。
观众席不时发出会心笑声,是啊,那是奥斯汀的点啊,你GET到了没有[调皮]
十分有趣,这部电影名叫《爱情与友谊》,但哪里有爱情和友谊?有的只是自私的算计,步步为营的圈套,以及相互利用。当人人都工于心计,当本该纯粹的都不再纯粹,苏珊夫人这种人便有机可乘。物必自腐然后虫生。
真的妙。导演完全得到了简奥斯丁发自内心的会心一笑和漫不经心的幽默。哪哪儿都好,就是曼沃林一段太没存在感。
书信体原著改编成“对话体”电影,通过对话来描述、解释那些被有意省略的事件,并表现人物。轻松、讽刺、有趣。苏珊女士没钱但有姿色,没了老公但有个女儿。一开始她自己想着小鲜肉而要把女儿推给一个傻蛋贵族,后经姐妹提点,她扭转了整个局面。她得到依靠保留了情人,女儿有好归宿自己也得贤名。
真是妙趣横生啊,怎么不拍成个电视剧,贝金赛尔真是演的活灵活现
女神很美
台词和节奏很不错。
看上去是个小品不过节奏把握起来实在见水准。配乐的选取和剪辑的掌控不仅依然风格化而且渐渐变得不露声色。本来就很有趣的奥斯汀文本被贝金赛尔演绎得活灵活现立体丰富。只是其中一段马车戏的灯光设计穿了帮有点尴尬。
女婿爱上水性杨花的岳母最后娶了小受女儿的故事
有几段确实还蛮好玩的
很一般吧,走神了无数次
台词的辛辣与机智 大抵还是依托原作 演员表演有水准 但也就这样了
拍得很莫名的片子,片头各种人物介绍搞得像话剧一样,剧情非常简单,但拍得不知所云,昏昏欲睡。
一个自私、工于心计的女人将世界玩弄于股掌之间,完全不认同这片子的价值取向。
Jane Austen一贯的幽默~ 剧场感很强的电影
disgusting
最喜欢奥斯汀只有喜剧恶人的世界,还有Sir Charles这类的大智若愚~真希望Stillman和贝金塞尔拍上一整套奥斯汀,现代移植版更好
这种风格的电影有点乱而嘈杂
经典文学里和我最不来电的可能就是简•奥斯丁了,妈嫁女儿这种故事对于我一个现代直男来说真的有些别扭,好在惠特•斯蒂尔曼的电影语言非常轻盈,让这个故事显得没那么苦大仇深,而是充满了许多能让人会心一笑的轻松点,这些再创作固然是非常聪明的,但对我个人而言也算不上很好的电影。
无聊。
是我太无聊还是电影太无聊?